|
144 | show | Total | ||||
144 | show | COMMA → COMMA + SPACE |
orig: | Heureux serez-vous, lorsqu’on vous outragera, qu’on vous persécutera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal,à cause de moi. |
wb+: | Heureux serez-vous, lorsqu’on vous outragera, qu’on vous persécutera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi. |
orig: | Car, je vous le dis en vérité,tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé. |
wb+: | Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé. |
orig: | ni par la terre,parce que c’est son marchepied; ni par Jérusalem,parce que c’est la ville du grand roi. |
wb+: | ni par la terre, parce que c’est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand roi. |
orig: | Mais quand tu pries,entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. |
wb+: | Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. |
orig: | En priant,ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés. |
wb+: | En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés. |
orig: | Demandez,et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira. |
wb+: | Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira. |
orig: | Si donc,méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. |
wb+: | Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. |
orig: | Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus,retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. |
wb+: | Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. |
orig: | Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors,où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
wb+: | Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
orig: | Allez,prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche. |
wb+: | Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche. |
orig: | En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre,de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. |
wb+: | En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. |
orig: | Or, je vous le dis,il y a ici quelque chose de plus grand que le temple. |
wb+: | Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple. |
orig: | Je vous le dis en vérité,beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. |
wb+: | Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. |
orig: | Laissez croître ensemble l’un et l’autre jusqu’à la moisson, et, à l’époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d’abord l’ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler,mais amassez le blé dans mon grenier. |
wb+: | Laissez croître ensemble l’un et l’autre jusqu’à la moisson, et, à l’époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d’abord l’ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier. |
orig: | et ils les jetteront dans la fournaise ardente,où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
wb+: | et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
orig: | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache; et, dans sa joie,il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
wb+: | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
orig: | et ils les jetteront dans la fournaise ardente,où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
wb+: | et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
orig: | Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perdait son âme? Ou,que donnerait un homme en échange de son âme? |
wb+: | Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perdait son âme? Ou, que donnerait un homme en échange de son âme? |
orig: | et dit: Je vous le dis en vérité,si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux. |
wb+: | et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux. |
orig: | Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes,afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins. |
wb+: | Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins. |
orig: | S’il refuse de les écouter,dis-le à l’Église; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église,qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain. |
wb+: | S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain. |
orig: | Il répondit: N’avez-vous pas lu que le créateur,au commencement, fit l’homme et la femme |
wb+: | Il répondit: N’avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l’homme et la femme |
orig: | Jésus lui dit: Si tu veux être parfait,va, vends ce que tu possèdes,donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. |
wb+: | Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. |
orig: | Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité,un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. |
wb+: | Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. |
orig: | Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible,mais à Dieu tout est possible. |
wb+: | Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible. |
orig: | Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l’homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m’avez suivi,vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël. |
wb+: | Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l’homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m’avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël. |
orig: | Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons,recevra le centuple, et héritera la vie éternelle. |
wb+: | Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle. |
orig: | Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité,si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait. |
wb+: | Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait. |
orig: | C’est pourquoi, je vous le dis,le royaume de Dieu voussera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits. |
wb+: | C’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu voussera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits. |
orig: | Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors,où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
wb+: | Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
orig: | Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris,mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. |
wb+: | Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. |
orig: | Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin,et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité:c’est là ce qu’il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses. |
wb+: | Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité:c’est là ce qu’il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses. |
orig: | C’est pourquoi, voici,je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns,vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville, |
wb+: | C’est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville, |
orig: | afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre,depuis le sang d’Abel le juste jusqu’ausang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l’autel. |
wb+: | afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d’Abel le juste jusqu’ausang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l’autel. |
orig: | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et quilapides ceux qui te sont envoyés,combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! |
wb+: | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et quilapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! |
orig: | Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité,il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. |
wb+: | Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. |
orig: | Et,parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. |
wb+: | Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. |
orig: | Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants,jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; |
wb+: | Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; |
orig: | Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors,où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
wb+: | Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
orig: | Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité,toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous les avez faites. |
wb+: | Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous les avez faites. |
orig: | Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité,toutes les fois que vous n’avez pas fait ces choses à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne les avez pas faites. |
wb+: | Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n’avez pas fait ces choses à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne les avez pas faites. |
orig: | Pendant qu’ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité,l’un de vous me livrera. |
wb+: | Pendant qu’ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l’un de vous me livrera. |
orig: | car ceci est mon sang,le sang de l’alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés. |
wb+: | car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés. |
orig: | Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens,sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison. |
wb+: | Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison. |
orig: | Je vous le dis en vérité,tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu’ils auront proférés; |
wb+: | Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu’ils auront proférés; |
orig: | Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu,selon qu’il est écrit de lui. |
wb+: | Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui. |
orig: | Car le Fils de l’homme est venu,non pour être servi, mais pour servir etdonner sa vie comme la rançon de plusieurs. |
wb+: | Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir etdonner sa vie comme la rançon de plusieurs. |
orig: | Et Jésus lui dit: Va,ta foi t’a sauvé. |
wb+: | Et Jésus lui dit: Va, ta foi t’a sauvé. |
orig: | Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un,pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. |
wb+: | Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. |
orig: | Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité,cette pauvre veuve a donné plus qu’aucun de ceux qui ont mis dans le tronc; |
wb+: | Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu’aucun de ceux qui ont mis dans le tronc; |
orig: | Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom,mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. |
wb+: | Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. |
orig: | Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention,alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; |
wb+: | Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; |
orig: | Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité,l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera. |
wb+: | Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera. |
orig: | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé,mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
wb+: | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
orig: | Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité,aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie. |
wb+: | Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie. |
orig: | Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant,car vous serez dans le deuil et dans les larmes! |
wb+: | Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes! |
orig: | Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton œil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite,ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l’œil de ton frère. |
wb+: | Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton œil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l’œil de ton frère. |
orig: | Il s’approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s’arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis,lève-toi! |
wb+: | Il s’approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s’arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi! |
orig: | Il répondit: Il vous a étédonné de connaître les mystères du royaume de Dieu;mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles,afin qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point. |
wb+: | Il répondit: Il vous a étédonné de connaître les mystères du royaume de Dieu;mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point. |
orig: | Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n’est pas morte,mais elle dort. |
wb+: | Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n’est pas morte, mais elle dort. |
orig: | Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part,qui ne lui sera point ôtée. |
wb+: | Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée. |
orig: | Alors il s’en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s’y établissent,et la dernière condition de cet homme est pire que la première. |
wb+: | Alors il s’en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. |
orig: | La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera,parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. |
wb+: | La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. |
orig: | Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront,parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas. |
wb+: | Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas. |
orig: | Mais le Seigneur lui dit: Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat,et à l’intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté. |
wb+: | Mais le Seigneur lui dit: Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et à l’intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté. |
orig: | Mais Dieu lui dit:Insensé! Cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé,pour qui cela sera-t-il? |
wb+: | Mais Dieu lui dit:Insensé! Cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il? |
orig: | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je,mais la division. |
wb+: | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. |
orig: | C’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents,quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors. |
wb+: | C’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors. |
orig: | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés,combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! |
wb+: | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! |
orig: | Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité,il n’est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants, |
wb+: | Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants, |
orig: | Et il répondit: Je vous le dis, s’ils se taisent,les pierres crieront! |
wb+: | Et il répondit: Je vous le dis, s’ils se taisent, les pierres crieront! |
orig: | Et il dit: Je vous le dis en vérité,cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres; |
wb+: | Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres; |
orig: | Car ce seront des jours de vengeance,pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. |
wb+: | Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. |
orig: | Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations,jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis. |
wb+: | Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis. |
orig: | Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes,parce que votre délivrance approche. |
wb+: | Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. |
orig: | Le Seigneur dit: Simon, Simon,Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment. |
wb+: | Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment. |
orig: | disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas,mais la tienne. |
wb+: | disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. |
orig: | et que la repentance et lepardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations,à commencer par Jérusalem. |
wb+: | et que la repentance et lepardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem. |
orig: | Et il lui dit: En vérité, en vérité,vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l’homme. |
wb+: | Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l’homme. |
orig: | Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis,si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. |
wb+: | Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. |
orig: | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert,il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, |
wb+: | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, |
orig: | Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique,afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
wb+: | Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
orig: | mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif,et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. |
wb+: | mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif, et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. |
orig: | Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons,car le salut vient des Juifs. |
wb+: | Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs. |
orig: | Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis,le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père;et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. |
wb+: | Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père;et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. |
orig: | Le Père ne juge personne,mais il a remis tout jugement au Fils, |
wb+: | Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, |
orig: | En vérité, en vérité, je vous le dis, l’heure vient, et elle est déjà venue,où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l’auront entendue vivront. |
wb+: | En vérité, en vérité, je vous le dis, l’heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l’auront entendue vivront. |
orig: | Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j’entends, je juge; et mon jugement est juste,parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. |
wb+: | Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j’entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. |
orig: | Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix,vous n’avez point vu sa face, |
wb+: | Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face, |
orig: | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi,parce qu’il a écrit de moi. |
wb+: | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi. |
orig: | car je suis descendu du ciel pour faire,non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. |
wb+: | car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. |
orig: | La volonté de mon Père,c’est que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. |
wb+: | La volonté de mon Père, c’est que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. |
orig: | En vérité, en vérité, je vous le dis,celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
wb+: | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. |
orig: | Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n’y monte point,parce que mon temps n’est pas encore accompli. |
wb+: | Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n’y monte point, parce que mon temps n’est pas encore accompli. |
orig: | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m’a envoyéest vrai,et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. |
wb+: | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m’a envoyéest vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. |
orig: | Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même,mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné. |
wb+: | Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné. |
orig: | En vérité, en vérité, je vous le dis,si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. |
wb+: | En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. |
orig: | Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement,pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. |
wb+: | Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. |
orig: | J’ai encore d’autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix,et il y aura un seul troupeau, un seul berger. |
wb+: | J’ai encore d’autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger. |
orig: | Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami,dort; mais je vais le réveiller. |
wb+: | Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller. |
orig: | En vérité, en vérité, je vous le dis,si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
wb+: | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
orig: | Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître,vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres; |
wb+: | Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres; |
orig: | En vérité, en vérité, je vous le dis,le serviteur n’est pas plus grand que son seigneur, ni l’apôtre plus grand que celui qui l’a envoyé. |
wb+: | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n’est pas plus grand que son seigneur, ni l’apôtre plus grand que celui qui l’a envoyé. |
orig: | En vérité, en vérité, je vous le dis,celui qui reçoit celui que j’aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. |
wb+: | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j’aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. |
orig: | Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même,et il le glorifiera bientôt. |
wb+: | Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt. |
orig: | Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi,afin que là où je suis vous y soyez aussi. |
wb+: | Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. |
orig: | Jésus lui dit: Je suis le chemin,la vérité,et la vie.Nul ne vient au Père que par moi. |
wb+: | Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie.Nul ne vient au Père que par moi. |
orig: | Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom,vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
wb+: | Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
orig: | Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent,afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez. |
wb+: | Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez. |
orig: | Si quelqu’un ne demeure pas en moi,il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent. |
wb+: | Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent. |
orig: | Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous,demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. |
wb+: | Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. |
orig: | Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis,afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. |
wb+: | Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. |
orig: | Quand sera venu le consolateur,que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; |
wb+: | Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; |
orig: | le jugement,parce que le prince de ce monde est jugé. |
wb+: | le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
orig: | Quand le consolateur sera venu, l’Esprit de vérité,il vous conduira dans toute la vérité;car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. |
wb+: | Quand le consolateur sera venu, l’Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité;car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. |
orig: | car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé,et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu. |
wb+: | car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu. |
orig: | Je vous ai dit ces choses,afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde. |
wb+: | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde. |
orig: | Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père,l’heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie, |
wb+: | Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l’heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie, |
orig: | Or,la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ. |
wb+: | Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ. |
orig: | Je t’ai glorifié sur la terre,j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire. |
wb+: | Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire. |
orig: | Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données; et ils les ont reçues,et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé. |
wb+: | Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé. |
orig: | Lorsque j’étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom.J’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition,afin que l’Écriture fût accomplie. |
wb+: | Lorsque j’étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom.J’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Écriture fût accomplie. |
orig: | Père juste,le monde ne t’a point connu; mais moi je t’ai connu,et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé. |
wb+: | Père juste, le monde ne t’a point connu; mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé. |
orig: | Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis,ce que je vous ai annoncé, leur dit-il; |
wb+: | Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il; |
orig: | car Jean a baptisé d’eau,mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit. |
wb+: | car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit. |
orig: | Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous,et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre. |
wb+: | Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre. |
orig: | Mais le Seigneur lui dit: Va,car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël; |
wb+: | Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël; |
orig: | Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d’eau, mais vous,vous serez baptisés du Saint-Esprit. |
wb+: | Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit. |
orig: | Alors il me dit: Va,je t’enverrai au loin vers les nations… |
wb+: | Alors il me dit: Va, je t’enverrai au loin vers les nations… |
orig: | seulement, ce que vous avez,retenez-le jusqu’à ce que je vienne. |
wb+: | seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne. |
orig: | A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres,je donnerai autorité sur les nations. |
wb+: | A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations. |
orig: | Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint,le Véritable,celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira: |
wb+: | Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira: |
orig: | Celui qui vaincra, je ferai de luiune colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur luile nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu,de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau. |
wb+: | Celui qui vaincra, je ferai de luiune colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur luile nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau. |
orig: | Écris à l’ange de l’Église de Laodicée: Voici ce que ditl’Amen, le témoin fidèle et véritable,le commencement de la création de Dieu: |
wb+: | Écris à l’ange de l’Église de Laodicée: Voici ce que ditl’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: |
orig: | Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi,pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre. |
wb+: | Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre. |
orig: | Je suis l’alpha et l’oméga,le premier et le dernier, le commencement et la fin. |
wb+: | Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. |
orig: | Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises.Je suis le rejeton et la postérité de David,l’étoile brillante du matin. |
wb+: | Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises.Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin. |