Wildebeest analysis examples for:   rmc-rmc   “    February 25, 2023 at 01:05    Script wb_pprint_html.py   by Ulf Hermjakob

3  GEN 1:3  O Del phenďa: Mi el o svetlos!” A sas o svetlos.
5  GEN 1:5  O Del diňa le svetloske nav džives” a le kaľipnaske diňa nav rat”. Sas rat a sas tosara – o ešebno džives.
6  GEN 1:6  O Del phenďa: Mi el andro luftos (vzduchos) oda, so rozulavela o paňa upral the telal.”
8  GEN 1:8  Ole bare thaneske andro luftos diňa o Del nav ňebos”. Sas rat a sas tosara – o dujto džives.
9  GEN 1:9  O Del phenďa: O paňa, so hine tel o ňebos, pes mi zdžan pre jekh than a mi sikavel pes e šuki phuv.” Avke pes oda the ačhiľa.
10  GEN 1:10  O Del la šuka phuvake diňa nav phuv” a ole paňenge, so pes zgele pre jekh than, diňa nav moros”. O Del dikhľa, hoj oda hin mištes.
11  GEN 1:11  Akor o Del phenďa: Mi barol pre phuv savore rastlini, so anena o semena, the ovocna stromi, so dena sako peskero uľipen.” Avke pes oda the ačhiľa.
14  GEN 1:14  O Del phenďa: Mi en o svetli pro ňebos, hoj te rozulaven o džives la račatar, a mi sikaven o časi prekal o čhona, dživesa the berša.
20  GEN 1:20  O Del phenďa: Mi pheraren pes o paňa but ribenca the avre džvirinenca a o ňebos le čiriklenca.”
22  GEN 1:22  O Del len požehňinďa a phenďa: Zdžan pes a mi uľol tumendar buter a pheraren o paňa andro moros. The le čiriklendar mi uľol buter pre phuv!”
24  GEN 1:24  O Del phenďa: Mi pheraren e phuv savore džide džvirini, o gurumňa the o bakre, ola, so pes cirden pal e phuv, the savore dzive džvirini. Mi el dojekhestar buter.” Avke pes the ačhiľa.
26  GEN 1:26  Paľis o Del phenďa: Džas akana te kerel manušes pre amaro obrazis, hoj te el ajso sar amen. Mi en o raja upral o moroskere ribi, upral o ňeboskere čirikle, upral savore džvirini, so pes čhalaven a cirden pal e phuv.”
28  GEN 1:28  O Del len požehňinďa a phenďa lenge: Mi uľon tumenge but čhave a pheraren e phuv. Zabešen pes pal caľi phuv! Aven o raja upral o moroskere ribi, ňeboskere čirikle the upral savore dzive džvirini.”
29  GEN 1:29  Paľis o Del phenďa: Pre caľi phuv diňom tumenge pro chaviben savore rastlini, so den o semena, the savore stromi, so anen peskero ovocje.
47  GEN 2:16  A o RAJ, o Del, prikazinďa le manušeske: Šaj chas pal savore stromi, so hin andre bar,
49  GEN 2:18  Paľis o RAJ o Del phenďa: Nane mištes le manušeske te el korkoro. Kerava leske varekas, ko ela leha a pomožinela leske.”
54  GEN 2:23  Akor o manuš phenďa: Kada imar hin akana o kokalos mire kokalendar a o ťelos mire ťelostar! A vičinela pes romňi, bo avľa avri le romestar.”
57  GEN 3:1  O sap sas nekgoďaveder savore dzive džvirinendar, saven stvorinďa o RAJ, o Del. O sap phenďa la džuvľake: Čačes tumenge o Del phenďa, hoj našťi chan pal savore stromi, so hin andre bar (zahrada)?”
58  GEN 3:2  E džuvľi leske odphenďa: Pal o stromi, so hin andre bar, šaj chas,
60  GEN 3:4  Na, oda nane čačo, tumen na merena,” phenďa o sap la džuvľake.
61  GEN 3:5  Se o Del džanel, hoj oda džives, sar lestar chana, pes tumenge phundravena o jakha a avena sar o Del; sprindžarena, so hin lačho a so nalačho.”
65  GEN 3:9  Akor o RAJ, o Del, vičinďa pro murš a phučľa lestar: Kaj sal?”
66  GEN 3:10  Šunďom tut, sar phires andre bar, a daravas man, bo som lango, a vašoda man garuďom,” odphenďa.
67  GEN 3:11  Paľis lestar o Del phučľa: Ko tuke phenďa, hoj sal lango? Na chaľal tu pal oda stromos, pal savo tuke phenďom, hoj te na chas?”
68  GEN 3:12  O manuš leske odphenďa: Odi romňi, sava mange tu diňal, man diňa pal oda stromos a me chaľom.”
69  GEN 3:13  Avke o RAJ, o Del, phenďa la džuvľake: So oda tu kerďal?” O sap man pre oda cirdňa a me chaľom,” odphenďa leske.
70  GEN 3:14  Avke o RAJ o Del phenďa le sapeske: Vašoda, hoj oda kerďal, aveha prekošlo buter sar savore džvirini. Ča tu korkoro calo tiro dživipen pes cirdeha pro per a chaha o prachos la phuvakero.
72  GEN 3:16  La džuvľake phenďa: Ela tut buter pharipen, sar ačheha khabňi, a andre bare dukha tuke uľona o čhave. Igen tuke džala pal tiro rom, ale ov ela o raj upral tu.”
73  GEN 3:17  Le muršeske phenďa: Vašoda, hoj šunďal tira romňa a chaľal pal o stromos, pal savo tuke phenďom, hoj te na chas, ela prekal tu e phuv prekošľi. Calo tiro dživipen mušineha te kerel phares buči, hoj latar te chas.
78  GEN 3:22  Paľis o RAJ o Del phenďa: O manuš hino akana sar jekh amendar, bo imar prindžarel, so hin lačho a so nalačho. Ča akana te na lel mek pal o stromos le dživipnaskero, te na chal lestar a te na dživel pro furt.”
81  GEN 4:1  O Adam geľa ke peskeri romňi ke Eva a oj ačhiľa khabňi. Uľiľa lake muršoro, saveske diňa nav Kain, bo phenďa: Chudľom muršes le Rajestar.”
86  GEN 4:6  O RAJ phenďa le Kainoske: Soske sal ajso choľamen? Soske hin o muj tuke chmuravo?
88  GEN 4:8  Akor o Kain phenďa peskere phraleske Abeloske: Av, džas avri pre maľa!” Sar imar ode sas, chučiľa o Kain pro Abel a murdarďa les.
89  GEN 4:9  Paľis o RAJ phučľa le Kainostar: Kaj hino tiro phral o Abel?” Me na džanav. So, me majinav te merkinel pre peskero phral?” odphenďa o Kain.
90  GEN 4:10  Pale lestar o RAJ phučľa: Oda, so tu kerďal? O rat tire phraleskero vičinel ke ma andral e phuv!
93  GEN 4:13  O Kain phenďa le RAJESKE: Miro trestos hino bareder, sar birinav te zľidžal.
95  GEN 4:15  Na, oda pes tuke na ačhela,” phenďa leske o RAJ, bo sako, ko tut murdarďahas, ela eftavar goreder mardo vaš tute.” Akor o RAJ thoďa pro Kain znakos, hoj ňiko, ko les arakhela, les te na murdarel.
103  GEN 4:23  O Lamech phenďa peskere romňenge: Ado the Cillo, šunen man! Murdarďom jekhe muršes, savo man dukhaďa, terne muršes, savo man demaďa.
105  GEN 4:25  O Adam pes pale pašľiľa la romňaha. Uľiľa lake muršoro a diňa leske nav Šet, bo phenďa: O RAJ, o Del, man diňa avre čhavores vaš o Abel, saves murdarďa o Kain.”
108  GEN 5:2  Sar muršes the džuvľa len stvorinďa, požehňinďa len a diňa len nav manuš”.
135  GEN 5:29  O Lamech phenďa: Leskero nav ela Noach, bo ov amen dela o radišagos a odlela o pharipen la bučatar, so keras amare vastenca pre kadi phuv, so o RAJ prekošľa.”
141  GEN 6:3  O RAJ phenďa: Miro dichos na ačhela furt andro manuš, bo ov hino ča ťelos a leskero dživipen ľikerela ča šel the biš (120) berš.”
145  GEN 6:7  Paľis o RAJ phenďa: Khosava avri la phuvatar le manušen, saven kerďom, dojekha džvirina, le čiriklen the olen, so pes cirden pal e phuv, bo bajinav, hoj len kerďom.”
151  GEN 6:13  Avke o Del phenďa le Noachoske: Phenďom mange, hoj na kamav imar ňič le manušenca. Zňičinava savore manušen, save kerďom, the e phuv, bo furt maškar peste pes marenas.”
152  GEN 6:14  Ker tuke baro korabos le lačhe kaštestar. Ker andre ohradzimen thana a makh la andral the avral la smolaha.
161  GEN 7:1  O RAJ phenďa le Noachoske: Dža caľa tira famelijaha andro korabos, bo dikhľom, hoj ča tu sal jekh maškar savore manuša čačipnaskero angle ma.
200  GEN 8:16  Av avri andral o korabos tira romňaha, tire čhavenca the le borijenca.
205  GEN 8:21  E saga la obetakeri sas le RAJESKE igen pre dzeka a phenďa peske: Imar šoha (ňikda) na prekošava e phuv vaš oda, so o manuša kerena. Choc te džanav, hoj le manušengero jilo imar terňipnastar cirdel ko nalačho, imar šoha na murdarava savoro, so dživel, avke sar oda akana kerďom.
207  GEN 9:1  Akor o RAJ požehňinďa le Noach the leskere čhaven a phenďa: Mi uľon tumenge but čhave, hoj te pheraren caľi phuv!
215  GEN 9:9  Phandav zmluva tumenca the tumare čhavenca.
218  GEN 9:12  O Del phenďa: Kada hino znameňje la zmluvakero, so phandav tumenca the savorenca, so dživen, the tumare čhavengere čhavenca pro furt:
223  GEN 9:17  Avke o Del phenďa le Noachoske: Kada hin oda znameňje, hoj hin e zmluva maškar mande the maškar savoro, so dživel pre phuv.”
231  GEN 9:25  phenďa: Av prekošlo, Kanaan! Aveha nekcikneder le otrokendar tire phralenge!”
232  GEN 9:26  A mek phenďa: Mi el barardo o RAJ, o Del le Šemoskero! O Kanaan mi el le Šemoskero otrokos.
244  GEN 10:9  Ov sas anglo Del zoralo lovcos, vašoda pes vakerelas: Mi kerel tutar o RAJ ajse bares lovcos sar o Nimrod!”
270  GEN 11:3  Phende peske: Aven, keras peske valki a labaras len avri. O valki použinenas sar o bar a e smola sar e malta.”
271  GEN 11:4  Paľis phende: Aven, ačhavas peske foros the veža, so peskere špicoha dochudela dži andro ňebos. Aleha ela amaro nav barardo, hoj te na avas rozčhide pal caľi phuv.”
273  GEN 11:6  a phenďa: Hine jekh narodos a savore vakeren jekha čhibaha. Kada hin oda, so mek ča chudle te kerel; imar akana len ňiko na zaačhavela te kerel savoro, so peske zagondoľinena.
300  GEN 12:1  O RAJ phenďa le Abramoske: Dža avri andral tiri phuv the tire dadeskere kherestar the la famelijatar a dža andre odi phuv, kaj me tuke sikavava.
306  GEN 12:7  Le Abramoske pes sikaďa o RAJ a phenďa leske: Kadi phuv dava tire čhavenge.” Avke o Abram ačhaďa oltaris ode, kaj pes leske o RAJ sikaďa.
310  GEN 12:11  Sar imar sas pašes paš o Egipt, phenďa peskera romňake la Sarajake: Me džanav, hoj sal igen šukar džuvľi.
317  GEN 12:18  Avke peske vičinďa o Faraonos le Abram a phenďa leske: So mange kerďal? Soske mange na phenďal, hoj hiňi tiri romňi?
327  GEN 13:8  Vašoda phenďa o Abram le Lotoske: Našťi domukas, hoj amen the amare pasťjera pes te vesekedinas maškar peste. Se sam famelija!
333  GEN 13:14  Sar imar le Abramostar o Lot geľa het, o RAJ phenďa le Abramoske: Rozdikh tut odarik, kaj sal! Dikh pro severos, pro juhos, pro vichodos the pro zapados.
356  GEN 14:19  Požehňinďa le Abram a phenďa: Av požehňimen le Nekbaredere Devlestar, Oda, savo kerďa o ňebos the e phuv.
358  GEN 14:21  O Sodomiko kraľis phenďa le Abramoske: Muk tuke savoro, so iľal, ale mire manušen de pale!”
359  GEN 14:22  Ale o Abram leske odphenďa: Lav bari vera a hazdav mire vasta ke miro RAJ, ko Nekbareder Del, savo kerďa o ňebos the e phuv,
362  GEN 15:1  Pal oda savoro, so pes ačhiľa, sas le Abram viďeňje a šunelas, sar leske o RAJ phenel: Ma dara tut, Abram, me som tiro šťitos, tiro baro počiňiben (odmena).”
363  GEN 15:2  Ale o Abram phenďa: Ó, Adonaj, RAJEJA, so man kames te del? Se čhave man nane a o ďeďičos mire khereske ela o Eliezer andral o Damaskus.”
364  GEN 15:3  O Abram mek phenďa: Na diňal man ňisave čhave a o sluhas mire kherestar ela miro ďeďičos.”
365  GEN 15:4  Ale o RAJ leske phenďa: Ov na ela tiro ďeďičos, ale o čhavo, savo avela tutar.”
366  GEN 15:5  Iľa les avri a phenďa leske: Dikh pro ňebos a pro čercheňa a zgen len, te len šaj zgenes. Ajci ena but tire čhavengere čhave.”
368  GEN 15:7  Paľis leske o RAJ phenďa: Me som o RAJ, savo tut iľom avri andral o Chaldejiko Ur, te dav tuke kadi phuv, so ela tiri.”
369  GEN 15:8  Ov phenďa: Ó, Adonaj, RAJEJA, pal soste prindžarava, hoj ela miri?”
370  GEN 15:9  An mange trinberšengera terňa gurumňora, la koza, le bakres, la hrdlička the le cikne holubos,” phenďa leske o RAJ.
374  GEN 15:13  O RAJ phenďa le Abramoske: Mušines čačes te džanel, hoj tire čhavengere čhave bešena andre aver phuv, so nane lengeri. Ode lendar kerena otroka a štar šel (400) berš kerena lenca namištes.
379  GEN 15:18  Oda džives phandľa o RAJ zmluva le Abramoha a phenďa leske: Tire čhavenge dava kadi phuv le Egiptske paňestar dži ko baro paňi Eufrat,
384  GEN 16:2  Avke phenďa e Saraj le Abramoske: Dikh, o RAJ na domukľa, hoj te el man čhave. Dža, pašľuv mira služkaha. Šaj el, hoj latar man ela čhavoro.” A o Abram priiľa o lava la Sarajakere.
387  GEN 16:5  E Saraj phenďa le Abramoske: Oda, so me cerpinav, hin sa vaš tute. Diňom tuke mira služka, hoj laha te pašľuves, ale sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, oj man imar na ľikerel vaš ňisoske. O RAJ mi phenel, kaskero hin o čačipen, či tiro vaj miro.”
388  GEN 16:6  Avke o Abram phenďa la Sarajake: Dikh, tiri služka hiňi andre tire vasta. Ker laha avke, sar ča tu kames!” Sar chudľa laha e Saraj te kerel igen namištes, akor e Hagar latar denašľa het.
390  GEN 16:8  phenďa lake: Hagar, Sarajakeri služka, khatar aves a kaj džas?” Oj odphenďa: Denašav het mira raňatar la Sarajatar.”
391  GEN 16:9  O aňjelos le RAJESKERO lake phenďa: Visar pes pale ke peskeri raňi a podde tut lake!”
392  GEN 16:10  Paľis lake mek phenďa: Kerava tire potomstvostar ajci but, hoj len našťi zgeneha.
395  GEN 16:13  E Hagar diňa nav le RAJESKE, savo ke late prevakerďa, El-Roi, bo oj phenďa: Tu sal o Del, savo pre ma dikhes.”
399  GEN 17:1  Sar sas le Abramoske eňavardeš the eňa (99) berš, sikaďa pes leske o RAJ a phenďa leske: Me som o Del Nekzoraleder, šun man a dživ angle ma andro žužipen!
402  GEN 17:4  Kadi hiňi miri zmluva tuha: Ačheha dad igen but narodenge.
407  GEN 17:9  O Del paľis phenďa le Abrahamoske: Ča doľiker miri zmluva tu, tire čhave the le čhavengere čhave the savore, save mek avena.
413  GEN 17:15  Akor o Del phenďa le Abrahamoske: Peskera romňa, la Saraj, imar na vičineha Saraj, bo lakero nav ela Sara.
415  GEN 17:17  O Abraham banďiľa le mujeha pre phuv, asanďiľa andre peste a phenďa: Šaj le muršeske, saveske hin šel (100) berš, uľol čhavoro? A la Sarake, savake hin eňavardeš (90) berš, šaj uľol čhave?”
416  GEN 17:18  O Abraham phenďa le Devleske: Kada požehnaňje našťi el le Izmaeloske?”
417  GEN 17:19  O Del leske pale phenďa: Na! Tiri romňi e Sara tut dela čhavores a deha leske nav Izak. Leha the leskere čhavengere čhavenca phandava e zmluva, so ela pro furt.
428  GEN 18:3  a phenďa: Rajeja, te tuke som pre dzeka, ma obdža tire služobňikos.
430  GEN 18:5  Anava varesavo chaben, zoraľarena pes a avke šaj džana dureder. Se avľan ke peskero služobňikos.” On odphende: Mištes, ker avke, sar phenes.”
431  GEN 18:6  O Abraham siďarelas andro stanos ke Sara a phenďa: Sigo dža, le jekh gonoro ole nekfeder arestar a pek mare.”
434  GEN 18:9  Phučle lestar: Kaj hiňi tiri romňi e Sara?” Andro stanos,” odphenďa.
435  GEN 18:10  Jekh lendar, savo sas o RAJ, phenďa: Pal o berš, andre kajso časos, me avava pale ke tu a tira romňa la Sara ela muršoro.” E Sara oda sa šunelas paš o vudar le stanoskero.
437  GEN 18:12  Vašoda e Sara andre peste zaasanďiľa a phenďa peske: Akana, te imar som phuri, majinel man te el vareso mire romeha? Se the miro raj hin imar phuro!”
438  GEN 18:13  O RAJ phenďa le Abrahamoske: Soske e Sara asal a phenel peske: ‘Či čačes man šaj el akana čhave, sar imar som phuri?’
440  GEN 18:15  Ale e Sara andre dar klaminelas a phenďa: Me na asavas.” He, tu čačes asahas,” phenďa lake o RAJ.
442  GEN 18:17  O RAJ phenďa: Šaj me garuvav anglo Abraham oda, so kamav te kerel?