249 | GEN 10:14 | le Patrusenge the le Kasluchenge, savendar hine o Filišťinci, the o Kaftora. |
314 | GEN 12:15 | Dikhle la the le Faraonoskere uradňika a ašarenas la anglo Faraonos. Avke la ľigende andre leskero palacis. |
315 | GEN 12:16 | O Faraonos sas lačho ko Abram vaš e Saraj a diňa les bakre, gurumňa, somara, ťavi, sluhi the služki. |
316 | GEN 12:17 | Ale o RAJ marelas le Faraonos the leskero kher phare nasvaľipnaha vaš le Abramoskeri romňi Saraj. |
317 | GEN 12:18 | Avke peske vičinďa o Faraonos le Abram a phenďa leske: “So mange kerďal? Soske mange na phenďal, hoj hiňi tiri romňi? |
319 | GEN 12:20 | Paľis o Faraonos les diňa peskere muršenge a on les bičhade het peskera romňaha the savoreha, so les sas. |
546 | GEN 21:32 | Paľis, sar peha phandle e zmluva andre Beer-Šeba, o Abimelech the leskero veľiťeľis o Pichol gele pale andre Filišťiniko phuv. |
548 | GEN 21:34 | O Abraham but dživelas andre Filišťiniko phuv. |
694 | GEN 26:1 | Andre odi phuv avľa bokh, ale na ajsi, savi sas andro časos le Abrahamoskero. O Izak geľa te bešel andre phuv Gerar ko Filišťiniko kraľis Abimelech. |
701 | GEN 26:8 | Sar imar ode dživelas buter časos, jekhvar o Filišťiniko kraľis o Abimelech dikhľa avri prekal e oblaka, sar pes chudenas o Izak la Rebekaha. |
707 | GEN 26:14 | Sas les but stadi bakre the gurumňa, the igen but sluhi. Vašoda les o Filišťinci našťi avri ačhenas. |
708 | GEN 26:15 | Avke o Filišťinci začhide la pošaha savore chaňiga, so kopaľinde avri o sluhi, sar mek dživelas le Izakoskero dad o Abraham. |
711 | GEN 26:18 | O Izak pale kopaľinďa avri o chaňiga peskere dadeskere, so o Filišťinci začhide pal o meriben le Abrahamoskero, a diňa lenge ola nava, so lenge diňa leskero dad. |
1120 | GEN 37:36 | O Midijana bikende le Jozef andro Egipt le Putifariske, le Faraonoskere uradňikoske, savo sas o veľiťeľis le stražňikenge. |
1151 | GEN 39:1 | Sar ľigende le Jozef andro Egipt, o Egipťanos o Putifar les cinďa le Izmaelitendar. Ov sas uradňikos le Faraonoskero, o veľiťeľis le palaciskere stražňikenge. |
1174 | GEN 40:1 | Pal varesavo časos o sluhas, savo čhivkerelas e mol le Faraonoske, the leskero ešebno (peršo) pekaris, choľarde varesoha peskere rajes, le Egiptske kraľis. |
1175 | GEN 40:2 | O Faraonos sas igen choľamen pre kala duj uradňika, pro sluhas the pro ešebno pekaris. |
1178 | GEN 40:5 | Jekh rat džalas suno ole duje muršenge, le sluhaske, savo čhivkerelas e mol le Faraonoske, the le ešebne pekariske. Dojekh suno, so len sas, sikavelas vareso aver. |
1184 | GEN 40:11 | Andro vast ľikeravas le Faraonoskeri kuči. O hroznos, so odčhinďom, ispidavas (pučinavas) andre le Faraonoskeri kuči a podiňom leske e kuči andro vast.” |
1186 | GEN 40:13 | Pal o trin dživesa o Faraonos tut pale hazdela upre a dela tuke pale tiro than. A pale podavkereha e kuči andro vast le Faraonoske, avke sar angloda leske čhivkerehas e mol. |
1187 | GEN 40:14 | Sar pes tuke kada ačhela, mangav tut, leper tuke pre ma a presikav mange o lačhipen: Privaker tut vaš ma ko Faraonos, hoj man te lel avri andral kadi bertena. |
1190 | GEN 40:17 | Andro upruno košaris sas maro the bokeľa prekal o Faraonos a o čirikle chanas andral o košaris, so sas pre miro šero.” |
1192 | GEN 40:19 | Pal o trin dživesa tuke dela o Faraonos te odčhinel o šero a figinela tut pro stromos a o čirikle chana tiro ťelos.” |
1193 | GEN 40:20 | Pal o trin dživesa o Faraonos kerďa pre peskere berša hoscina prekal savore peskere uradňika a diňa te anel anglal lende le sluhas, savo leske čhivkerelas e mol, the le ešebne pekaris. |
1197 | GEN 41:1 | Pal o duj berš sas the le Faraonos suno: Ačhelas paš o paňi Nil. |
1200 | GEN 41:4 | Paľis ola džungale the šuke gurumňa chale ole efta šukare the thule gurumňen. Androda pes o Faraonos prekerďa andral o soviben. |
1203 | GEN 41:7 | Ola avrišučarde klasi chale upre ole efta pherde klasen. Akor pes o Faraonos prekerďa andral o soviben. Sas oda ča suno. |
1204 | GEN 41:8 | Tosara na sas le Faraonos smirom vaš o sune. Vašoda diňa peske te vičinel savore Egiptske vrašcen the le goďavere muršen a phenďa lenge avri peskere sune. No na sas ňiko, ko šaj phenďahas leske, pal soste hine. |
1205 | GEN 41:9 | Paľis o sluhas, savo čhivkerelas e mol, phenďa le Faraonoske: “Adadžives avľa mange pre goďi, hoj kerďom namištes. |
1210 | GEN 41:14 | Avke o Faraonos peske diňa te vičinel le Jozef, saves takoj ile avri andral e bertena. O Jozef pes ohoľinďa, urďa aver gada a avľa anglo Faraonos. |
1211 | GEN 41:15 | O Faraonos phenďa le Jozefoske: “Džalas mange suno a ňiko mange les na džanel te phenel, so sikavel. Šunďom pal tu, hoj džanes te phenel, pal soste hine o sune.” |
1212 | GEN 41:16 | “Na me,” odphenďa o Jozef le Faraonoske, “ale o Del tuke odphenela, hoj tuke te el mištes.” |
1213 | GEN 41:17 | Avke o Faraonos phenďa avri le Jozefoske o suno: “Džalas mange suno, hoj somas paš o paňi Nil. |
1221 | GEN 41:25 | O Jozef phenďa le Faraonoske: “Andre soduj sune sikavel oda jekh. Kaleha tuke o Del sikaďa, so kamel te kerel. |
1224 | GEN 41:28 | Avke ela, sar oda phenďom le Faraonoske. O Del sikaďa, so kamel te kerel. |
1228 | GEN 41:32 | Le Faraonoske džalas oda suno dujtovar, bo o Del peske phenďa, hoj oda džal imar sig te kerel. |
1229 | GEN 41:33 | Akana, Faraonona, rode goďavere muršes, savo džanela, so te kerel, a ačhav les upral caľi phuv Egipt. |
1230 | GEN 41:34 | Mi ačhavel o Faraonos upral kadi phuv uradňiken, save lena pandžto kotor savore uľipnastar prekal kala efta berša, sar ela but savorestar. |
1231 | GEN 41:35 | Prekal kala lačhe berša, so avela, mi skiden savoro chaben a mi odthoven o zrnos andro fori le Faraonoskere a mi merkinen pre oda. |
1233 | GEN 41:37 | Kada lav sas le Faraonoske the savore leskere služobňikenge pre dzeka. |
1234 | GEN 41:38 | Akor o Faraonos phenďa peskere služobňikenge: “Arakhela pes ajso manuš, andre savo hin o duchos le Devleskero?” |
1235 | GEN 41:39 | Paľis o Faraonos phenďa le Jozefoske: “Te tuke diňa o Del kada savoro te džanel, nane ňiko ajso goďaver, sar sal tu, savo džanel, so kampel te kerel. |
1237 | GEN 41:41 | O Faraonos mek phenďa: “Dikh, ačhavav tut sar ešebne rajes upral calo Egipt.” |
1238 | GEN 41:42 | Paľis o Faraonos iľa tele e kraľiko angrusi pal o angušt a thoďa la le Jozefoske pro angušt. Urďa pre leste o gada le lačhe pochtanestar a thoďa leske pre meň somnakuno lancos. |
1240 | GEN 41:44 | Paľis phenďa o Faraonos le Jozefoske: “Me som o Faraonos, ale bijal tiro lav ňiko andre calo Egipt našťi ňič kerel – našťi čhalavel le vasteha, aňi le pindreha.” |
1241 | GEN 41:45 | O Faraonos čerinďa le Jozefoske o nav pro Cafenat-Paneach a diňa leske la Asenat romňake, savi sas e čhaj le Poti-Feraskeri, savo sas rašaj andro foros Heliopolis. Avke o Jozef sas ačhado upral calo Egipt. |
1242 | GEN 41:46 | Le Jozefoske sas tranda (30) berš, sar chudľa te kerel prekal o Faraonos, Egiptsko kraľis. O Jozef paľis odgeľa le Faraonostar a pregeľa pal caľi phuv Egipt. |
1246 | GEN 41:50 | Sar mek na sas e bokh, le Jozefoske uľile duj muršora, save les diňa e Asenat, e čhaj le rašaskeri le Poti-Feraskeri. |
1251 | GEN 41:55 | Sar imar the o Egipťana bokhaľonas a o manuša vičinenas ko Faraonos vaš o chaben, phenďa lenge o Faraonos: “Džan ko Jozef a keren oda, so tumenge phenela!” |
1268 | GEN 42:15 | Kavke man dodžanava, či vakeren čačipen: Na omukena kada than, medik na anena peskere nekternedere phrales. Lav vera pro Faraonos! |
1269 | GEN 42:16 | Bičhaven jekhes tumendar, hoj les te anel. Tumen, save ačhena, avena phandle andre bertena. Akor pes dikhela, či vakeren o čačipen, vaj na. Avke sar dživel o Faraonos: San špijona!” |
1343 | GEN 44:18 | Paľis o Juda geľa anglo Jozef a phenďa: “Mangav tut, rajeja miro, domuk tire sluhaske, hoj te phenel vareso peskere rajeske. Ma av choľamen pre peskero sluhas, se tu sal sar o Faraonos! |
1361 | GEN 45:2 | Paľis zorales zarunďa. Šunde oda o Egipťana the calo palacis le Faraonoskero. |
1367 | GEN 45:8 | Tumen man ade na bičhaďan, ale o Del. Ov man ačhaďa sar nekbaredere Faraonoskere uradňikos sar ešebne (perše) rajes upral calo leskero kher the upral calo Egipt. |
1375 | GEN 45:16 | Sar avľa o hiros andro kher le Faraonoskero, hoj avle le Jozefoskere phrala, sas oda pre dzeka le Faraonoske the leskere sluhenge. |
1376 | GEN 45:17 | O Faraonos phenďa le Jozefoske: “Phen tire phralenge, mi thoven peskere veci pre peskere somara a mi džan andro Kanaan. |
1380 | GEN 45:21 | O čhave le Izraeloskere oda the kerde. O Jozef len diňa verdana the chaben pro drom, avke sar leske phenďa o Faraonos. |
1392 | GEN 46:5 | Avke o Jakob odgeľa andral e Beer-Šeba. Le Izraeloskere čhave thode le dades le Jakob, le čhaven the le romňijen andro verdana, save bičhaďa o Faraonos. |
1407 | GEN 46:20 | Le Jozefoske uľile andro Egipt o Menašše the o Efrajim la Asenataha, savi sas e čhaj le Poti-Feraskeri, savo sas rašaj andro Heliopolis. |
1418 | GEN 46:31 | Paľis o Jozef phenďa peskere phralenge the savorenge, save sas leha: “Mušinav te džal te phenel le Faraonoske, hoj avle ke ma mire phrala the savori famelija mire dadeskeri andral o Kanaan. |
1420 | GEN 46:33 | Te tumen o Faraonos vičinela a phučela tumendar, savi buči keren, |
1422 | GEN 47:1 | O Jozef odgeľa a phenďa le Faraonoske: “Miro dad the mire phrala avle andral o Kanaan peskere stadenca, dobitkoha the savore barvaľipnaha. Akana hine andre phuv Gošen.” |
1423 | GEN 47:2 | Paľis iľa avri peskere phralendar pandže dženen a anďa len anglo Faraonos. |
1424 | GEN 47:3 | O Faraonos pes phučľa leskere phralendar: “Savi buči keren?” “Amen sam pasťjera, save pasinen le staden avke sar the amare dada,” odphende leske. |
1426 | GEN 47:5 | O Faraonos phenďa le Jozefoske: “Te tiro dad the tire phrala avle ke tute, |
1428 | GEN 47:7 | O Jozef anďa peskere dades le Jakob a sikaďa les le Faraonoske. A o Jakob požehňinďa le Faraonos. |
1429 | GEN 47:8 | O Faraonos phučľa le Jakobostar: “Keci tuke berš?” |
1430 | GEN 47:9 | O Jakob odphenďa le Faraonoske: “Miro dživipnaskero drom ľikerel šel the tranda (130) berš. O dživipena mire dadengere ľikerenas buter a na sas ajse phare sar miro.” |
1431 | GEN 47:10 | Paľis o Jakob požehňinďa le Faraonos a geľa lestar het. |
1432 | GEN 47:11 | O Jozef thoďa te bešel peskere dades the le phralen andro Egipt a diňa len phuva the maľi andro nekfeder than andre phuv Raamses, avke sar oda phenďa o Faraonos. |
1435 | GEN 47:14 | Vaš o zrnos, so bikenďa, o Jozef skidňa savoro rup, so sas andro Egipt the andro Kanaan, a odľigenďa oda andro Faraonoskero palacis. |
1440 | GEN 47:19 | Soske amen majinas te merel angle tire jakha, rajeja amaro, a te mukel ča avke peskere maľi? Cin tuke amen the amare maľi vaš o maro a avaha otroka le Faraonoske. Ča de amen ďiv, hoj te predživas a te na meras a te na ačhen ča avke o maľi.” |
1441 | GEN 47:20 | Kavke cinďa o Jozef savore Egiptske maľi prekal o Faraonos. Savore Egipťana bikenenas peskere maľi, bo e bokh pre lende mek goreder avľa. Kavke o Faraonos dochudľa savore maľi andre Egiptsko phuv. |
1443 | GEN 47:22 | Ča le rašajengere phuva na odcinelas, bo o Faraonos len delas love pro chaben a sas lenge oda dos, hoj te predživen. Vašoda peskere phuva na bikenenas. |
1444 | GEN 47:23 | O Jozef phenďa le manušenge: “Adadžives tumen the tumare phuva cinďom prekal o Faraonos. Len tumenge kada zrnos a sadzinen len pro maľi. |
1445 | GEN 47:24 | O pandžto kotor le uľipnastar mušinena te del le Faraonoske a ola štar kotora ačhela tumenge, hoj te el tumen, so te sadzinel pro maľi a te el tumare famelijen the le čhaven, sostar te dživel.” |
1446 | GEN 47:25 | “Tu amen ľikerďal paš o dživipen,” on odphende. “Te sam tuke pre dzeka, rajeja amaro, ker amendar le Faraonoskere otroka!” |
1447 | GEN 47:26 | O Jozef akor diňa avri zakonos pal e Egiptsko phuv, so pes doľikerel dži adadžives, hoj o pandžto kotor le uľipnastar hino le Faraonoskero. Ča o phuva le rašajengere na sas leskere. |
1511 | GEN 50:4 | Sar imar pregele o rovibnaskere dživesa, o Jozef prevakerďa ko Faraonoskere uradňika: “Te som tumenge pre dzeka, akor mangav tumen, privakeren pes vaš ma ko Faraonos. |
1513 | GEN 50:6 | O Faraonos phenďa: “Ča dža a parun tuke le dades, avke sar les diňal vera.” |
1514 | GEN 50:7 | O Jozef akor geľa te parunel le dades. Džanas leha savore Faraonoskere uradňika, o nekbareder raja andro palacis the o anglune manuša andral o Egipt. |
1544 | EXO 1:11 | Vašoda upral o Izraeliti ačhaďa dozorcen, hoj len te trapinen phare bučenca sar otroken. On ačhavenas prekal o Faraonos o fori Pitom the Raamses, kaj sas leskere skladi. |
1551 | EXO 1:18 | Avke len o Faraonos diňa te vičinel angle peste a phenďa lenge: “Soske muken te dživel le muršoren?” |
1555 | EXO 1:22 | Paľis o Faraonos prikazinďa savore peskere manušenge: “Len dojekhe Hebrejike muršores, savo uľol, a čhiven les andro paňi Nil, ale le čhajoren muken te dživel!” |
1560 | EXO 2:5 | Ipen akor le Faraonoskeri čhaj pes ode avľa te thovel (morel) a lakere služki pes prephirenas pašal o brehos. Sar oj dikhľa o košaris, bičhaďa jekha peskera služka, hoj les te anel. |
1562 | EXO 2:7 | Akor le čhavoreskeri pheň phučľa le Faraonoskera čhatar: “Kames, hoj te džav a te anav khatar o Hebreja varesava džuvľa, savi dela te pijel le čhavores o koľin vaš tu?” |
1564 | EXO 2:9 | Sar avľa, le Faraonoskeri čhaj lake phenďa: “Le kale čhavores a de les te pijel, me tuke vaš oda počinava.” Oj les iľa a delas les te pijel. |
1565 | EXO 2:10 | Sar o čhavoro sas bareder, oj les ľigenďa ke Faraonoskeri čhaj. Oj peske les iľa čhaske a diňa leske nav Mojžiš, bo phenďa peske: “Se iľom les avri andral o paňi.” |
1570 | EXO 2:15 | Sar pes pal oda o Faraonos došunďa, kamľa te del le Mojžiš te murdarel. Ale o Mojžiš denašľa a ačhiľa te bešel andre phuv le Midijanengeri. Ode jekhvar bešelas paš e chaňig. |
1590 | EXO 3:10 | Akana dža, bičhavav tut ko Faraonos, hoj te ľidžas mire manušen, le Izraeliten, avri andral o Egipt.” |
1591 | EXO 3:11 | Ale o Mojžiš le Devleske odphenďa: “Ko som me, hoj te džav ko Faraonos a te lav avri le Izraeliten andral o Egipt?” |
1623 | EXO 4:21 | O RAJ mek le Mojžišoske phenďa: “Sar džaha pale andro Egipt a sar aveha anglo Faraonos, merkin pre oda, hoj te keres savore kala zazraki, pre save tut diňom zor. Me kerava, hoj leskero jilo te el sar bar avke, hoj na premukela mire manušen.” |
1624 | EXO 4:22 | Paľis le Faraonoske pheneha: “Kada vakerel o RAJ: ‘O Izrael hino miro ešebno čhavo, |