Wildebeest analysis examples for:   rmc-rmc   I    February 25, 2023 at 01:05    Script wb_pprint_html.py   by Ulf Hermjakob

72  GEN 3:16  La džuvľake phenďa: “Ela tut buter pharipen, sar ačheha khabňi, a andre bare dukha tuke uľona o čhave. Igen tuke džala pal tiro rom, ale ov ela o raj upral tu.”
98  GEN 4:18  O Henoch sas dad le Iradoske, o Irad sas dad le Mechujaeloske, o Mechujael sas dad le Metušaeloske a o Metušael sas dad le Lamechoske.
205  GEN 8:21  E saga la obetakeri sas le RAJESKE igen pre dzeka a phenďa peske:Imar šohaikda) na prekošava e phuv vaš oda, so o manuša kerena. Choc te džanav, hoj le manušengero jilo imar terňipnastar cirdel ko nalačho, imar šoha na murdarava savoro, soivel, avke sar oda akana kerďom.
217  GEN 9:11  Kadi hiňi miri zmluva, so tumenca phandav: Imar šohaikda) na domukava o bare paňa, hoj te murdarel savoro, soivel pre phuv; imar šoha o bare paňa naičinena caľi phuv.”
246  GEN 10:11  Odarik geľa andre phuv Aššur a ode ačhaďa o foros Ninive, o Rechobot-Ir the Kelach.
329  GEN 13:10  O Lot pes rozdikhľa a dikhľa, hoj caľi phuv le Jordanostari ko Coar hin cinďarďi sar le RAJESKERI bar Eden abo sar o Egipt. Oda sas mek sigeder, sar o RAJičinďa e Sodoma the e Gomora.
349  GEN 14:12  Ile the le Abramoskere phraleskere čhas le Lot the leskero barvaľipen, bo bešelas andre Sodoma.
366  GEN 15:5  Iľa les avri a phenďa leske: “Dikh pro ňebos a pro čercheňa a zgen len, te len šaj zgenes. Ajci ena but tire čhavengere čhave.”
393  GEN 16:11  Dikh, ačhiľal khabňi a uľola (narodzinela pes) tuke čhavoro. Deha leske nav Izmael, bo o RAJ šunďa tiro pharipnaskero roviben.
397  GEN 16:15  Avke la Hagarake the le Abramoskeiľa čhavoro a o Abram diňa leske nav Izmael.
403  GEN 17:5  Imar pes na vičineha Abram, ale tiro nav ela Abraham, bo aveha dad but narodenge.
416  GEN 17:18  O Abraham phenďa le Devleske: “Kada požehnaňje našťi el le Izmaeloske?”
417  GEN 17:19  O Del leske pale phenďa: “Na! Tiri romňi e Sara tut dela čhavores a deha leske nav Izak. Leha the leskere čhavengere čhavenca phandava e zmluva, so ela pro furt.
418  GEN 17:20  Me tut šunďom, sar tut mangehas vaš o Izmael. Požehňinava les igen but čhavenca. Ela dad dešuduje (12) princenge a kerava lestar baro narodos.
419  GEN 17:21  Ale me phandava e zmluva tire čhaha le Izakoha, savo uľola la Sarake a oda kale časostar pal o berš.”
421  GEN 17:23  Mek odaives o Abraham iľa peskere čhas le Izmael the savore muršen, saveile andre leskero kher, the mek savoren, saven peske cinďa, a občhinďa lenge e cipa le garude kotorestar avke, sar leske phenďa o Del.
423  GEN 17:25  a le Izmaeloske sas dešutrin (13) berš.
424  GEN 17:26  Andre odaives, sar sas o Abraham the o Izmael občhinde,
456  GEN 18:31  O Abraham leske pale phenďa:Imar te mange domukľom tuha te vakerel, RAJEJA miro. So te ode ena ča biš (20) džene?” O RAJ leske odphenďa: “Vaš ola biš oda foros naičinava.”
517  GEN 21:3  O Abraham diňa nav Izak peskere čhaske, savoiľa (narodzinďa pes) la Sarake,
518  GEN 21:4  a pro ochtotoives o Abraham občhinďa peskere čhas le Izak avke, sar leske phenďa o Del.
519  GEN 21:5  Le Abrahamoske sas šel (100) berš, sar leskeiľa o Izak.
524  GEN 21:10  Phenďa le Abrahamoske: “Trade avri ola služka the lakere čhas, bo o čhavoro kala služkakero našťi chudel ňič ole barvaľipnastar, so hin mire čhaskero le Izakoskero.”
525  GEN 21:11  Le Abraham kada igen zadukhanďiľa andro jilo, bo o Izmael sas leskero čhavo.
526  GEN 21:12  O Del phenďa le Abrahamoske: “Ma phager tuke o šero upral o čhavoi upral e služka. Šun la Sara andre savoreste, so tuke phenďa, bo prekal o Izak avena o čhave, pal save tuke phenďom.
550  GEN 22:2  “Le tire jekhore čhas le Izak, saves igen kames, a dža andre phuv Morija,” phenďa o Del. “Ode les obetin sar labarďi obeta pro verchos, pal savo tuke phenava.”
551  GEN 22:3  O Abraham sig tosara thoďa o sedlos pro somaris a iľa peha duje sluhen the peskere čhas le Izak. Sar kerelas o štipki pre labarďi obeta, džalas pro than, pre savo leske phenďa o Del.
554  GEN 22:6  O Abraham iľa kašta pre labarďi obeta a thoďa len pre peskero čhavo Izak. Ov korkoro ľidžalas e jag the e čhuri. Sar avke džanas jekhetane,
555  GEN 22:7  o Izak phenďa peskere dadeske le Abrahamoske: “Dado!” “So kames, čhavoro miro?” odphenďa o Abraham. “Dikh, e jag the o kašta hine kade, ale kaj hin o bakroro pre labarďi obeta?” phučľa o Izak.
557  GEN 22:9  Sar imar avle pre oda than, pal savo leske o Del phenďa, o Abraham ačhaďa oltaris a rakinďa upre o kašta. Sphandľa peskere čhas le Izak a thoďa les pro oltaris, pro kašta.
596  GEN 24:4  Ale džaha andre miri phuv ke miri famelija a odarik leha romňa mire čhaske le Izakoske.”
606  GEN 24:14  Te phenava jekhake olendar: ‘De man te pijel andral o džbanos paňi,’ a oj odphenela: ‘Le, pi! Me dava the tire ťaven te pijel,’ ta mi el oj odi, sava kidňal avri tire služobňikoske le Izakoske. Pal oda džanava, hoj presikaďal o lačhejileskeriben mire rajeske.”
654  GEN 24:62  O Izak avelas pale khatar e chaňig Beer-Lachaj-Roi a bešelas pre pušťa Negev.
655  GEN 24:63  Ke račate, sar pes o Izak geľa te predžal pre maľa, obdikhľa pes a dikhľa, sar aven o ťavi.
656  GEN 24:64  The e Rebeka dikhľa le Izak. Geľa tele pal e ťava
658  GEN 24:66  Paľis o sluhas chudľa le Izakoske te vakerel pal savoro, so kerďa.
659  GEN 24:67  Avke o Izak ľigenďa la Rebeka andro stanos la Sarakero peskera dakero a iľa peske la romňake. O Izak kamelas la Rebeka a arakhľa andre late o smirom pal o meriben peskera dakero.
664  GEN 25:5  O Abraham diňa savoro peskero barvaľipen le Izakoske.
665  GEN 25:6  Ale le čhavenge, save les sas le romňenca-služobňičkenca, diňa dari, a mek sarivelas, bičhaďa len het peskere čhastar le Izakostar andre phuv pro vichodos.
668  GEN 25:9  Leskere čhave o Izak the o Izmael les parunde pašes paš o Mamre andre jaskiňa Machpela pre le Efronoskeri maľa. O Efron sas o čhavo le Chetitoskero le Cochariskero.
670  GEN 25:11  Pal o meriben le Abrahamoskero, o Del požehňinďa leskere čhas le Izak. O Izak bešelas paš e chaňig Beer-Lachaj-Roi.
671  GEN 25:12  Kada hin o rodokmeňos le Izmaeloskero le Abrahamoskero čhaskero: O Izmael sas čhavo le Abrahamoskero la Hagaratar, savi sas la Sarakeri služka andral o Egipt.
672  GEN 25:13  Kala hine o nava le Izmaeloskere čhavengere pal o nava the kmeňi: Le Izmaeloskero ešebno (peršo) čhavo sas o Nebajot, paľis o Kedar, o Adbeel, o Mibsam
675  GEN 25:16  Kala hine le Izmaeloskere čhave. On sas upral o dešuduj (12) kmeňi a pal lende dine o nava le gavenge the thanenge, kaj bešenas.
676  GEN 25:17  Le Izmaeloske sas šel the tranda the efta (137) berš, sar muľa a geľa paš peskere phure dada, save mule.
678  GEN 25:19  Kada hin o rodokmeňos le Abrahamoskero čhaskero le Izakoskero: Le Abrahamoskeiľa o Izak.
679  GEN 25:20  Sar sas le Izakoske saranda (40) berš, iľa peske la Rebeka romňake. E Rebeka sas e čhaj le Aramejoskeri le Betueliskeri andral e phuv Paddan-Aram a sas pheň le Aramejoskeri le Labanoskeri.
680  GEN 25:21  O Izak mangelas le RAJES vaš peskeri romňi, bo našťi la sas čhave. Avke o RAJ les šunďa avri a leskeri romňi e Rebeka ačhiľa khabňi.
685  GEN 25:26  Paľis, sariľa leskero phral, chudelas le Ezavoskeri peta, vašoda leske dine nav Jakob. Le Izakoske sas šovardeš (60) berš, sarile.
687  GEN 25:28  O Izak kamelas radeder le Ezav, bo anelas leske te chal la džvirinatar, sava murdarelas, ale e Rebeka kamelas buter le Jakob.
694  GEN 26:1  Andre odi phuv avľa bokh, ale na ajsi, savi sas andro časos le Abrahamoskero. O Izak geľa te bešel andre phuv Gerar ko Filišťiniko kraľis Abimelech.
699  GEN 26:6  Avke o Izak ačhiľa teivel andro foros Gerar.
701  GEN 26:8  Sar imar odeivelas buter časos, jekhvar o Filišťiniko kraľis o Abimelech dikhľa avri prekal e oblaka, sar pes chudenas o Izak la Rebekaha.
702  GEN 26:9  Avke o Abimelech vičinďa peske le Izak a phenďa leske: “Oj mušinel te el tiri romňi! Soske mange phenďal, hoj hiňi tiri pheň?” O Izak odphenďa: “Phenďom oda vašoda, hoj te na avav murdardo vaš late.”
703  GEN 26:10  “So tu amenge kerďal?” phenďa o Abimelech. Imar ča sikra chibaľinelas a varesavo murš pašľiľahas tira romňaha. Kaleha amen anďalas andro baro binos!”
705  GEN 26:12  O Izak chudľa andre odi phuv te sadzinel a andre oda berš oipen sas šelvar buter sar oda, so sadzinďa, bo o RAJ les požehňinďa.
708  GEN 26:15  Avke o Filišťinci začhide la pošaha savore chaňiga, so kopaľinde avri o sluhi, sar mekivelas le Izakoskero dad o Abraham.
709  GEN 26:16  Akor o Abimelech phenďa le Izakoske: “Dža het amendar, bo sal zoraleder sar amen!”
710  GEN 26:17  Avke o Izak odarik geľa het andre Gerariko dolina, kaj pes paľis rozthoďa a ačhiľa ode te bešel.
711  GEN 26:18  O Izak pale kopaľinďa avri o chaňiga peskere dadeskere, so o Filišťinci začhide pal o meriben le Abrahamoskero, a diňa lenge ola nava, so lenge diňa leskero dad.
712  GEN 26:19  Sar le Izakoskere sluhi kopaľinenas andre Gerariko phuv, arakhle chaňig lačhe paňeha.
713  GEN 26:20  Ale o Gerarike pasťjera pes vesekedinenas le Izakoskere pasťjerenca a vakerenas: “Oda hin amaro paňi!” Vašoda pes odi chaňig vičinel Esek, so hin Vesekedišagos, bo pes lenca vesekedinenas.
715  GEN 26:22  Sar o Izak odarik odgeľa, kopaľinďa aver chaňig, vaš savi pes imar na vesekedinenas, a diňa lake nav Rechobot. Phenďa: “Akana amen o RAJ diňa than, kaj amendar šaj el buter.”
716  GEN 26:23  Odarik o Izak geľa te bešel andre Beer-Šeba.
718  GEN 26:25  O Izak ode ačhaďa o oltaris a lašarelas le RAJES. Paľis peske rozthoďa o stanos a leskere sluhi ode kopaľinde avri aver chaňig.
719  GEN 26:26  O Abimelech avľa andral o Gerar peskere goďaver muršeha le Achuzzatoha the le Picholoha, savo sas o veľiťeľis le slugaďenge, hoj te dikhen le Izak.
720  GEN 26:27  Akor lenge o Izak phenďa: “Soske avľan ke ma, te man našťi avri ačhenas a tradňan man het pestar?”
723  GEN 26:30  Paľis o Izak lenge kerďa hoscina a on chale a pile.
724  GEN 26:31  Tosara ušťile a phandle peha vera. Avke len o Izak mukľa, hoj te džan andro smirom.
725  GEN 26:32  Mek odaives avle le Izakoskere sluhi a phende leske pal e chaňig, so kopaľinde avri: “Arakhľam paňi!”
726  GEN 26:33  O Izak diňa ole paňeske nav Šibea, so hin “e Vera”. Vašoda pesi akana vičinel oda foros Beer-Šeba.
728  GEN 26:35  On kerenas ča pharipen le Izakoske the la Rebekake.
729  GEN 27:1  Sar o Izak sphuriľa a pro jakha na birinelas te dikhel, vičinďa ke peste peskere phuredere čhas le Ezav a phenďa: “Čhavo miro!” Ov leske odphenďa: “Kade som.”
733  GEN 27:5  Sar o Izak vakerelas le Ezavoha, e Rebeka oda sa šunďa. Soča o Ezav odgeľa pre maľa, hoj vareso te murdarel a te anel,
748  GEN 27:20  Ale o Izak le čhaske phenďa: “Sar šaj avke sig vareso arakhľal, čhavo miro?” Ov odphenďa: “O RAJ, tiro Del, mange diňa, hoj te arakhav.”
749  GEN 27:21  O Izak phenďa le Jakoboske: “Av pašes, čhavo miro. Mi chudav man tutar. Sal tu čačes miro čhavo, o Ezav, abo na?”
750  GEN 27:22  O Jakob geľa paš peskero dad ko Izak, savo pes lestar chudľa a phenďa: “O hangos hin le Jakoboskero, ale o vasta hine le Ezavoskere.”
751  GEN 27:23  Na sprindžarďa les, bo leskere vasta sas zabararde sar o vasta leskere phraleskere le Ezavoskere. O Izak les požehňinďa
753  GEN 27:25  Avke leske o Izak phenďa: “Pode mange olestar, so chudľal, hoj te chav, čhavo miro, hoj tut te požehňinav.” Diňa leske o chaben a chalas. Anďa leske the mol a piľa.
758  GEN 27:30  Soča o Izak požehňinďa le Jakob a ov odgeľa peskere dadestar, avelas pal o lovos leskero phral o Ezav.
760  GEN 27:32  Leskero dad o Izak lestar phučľa: “Ko sal?” Ov odphenďa: “Me som tiro ešebno čhavo, o Ezav.”
761  GEN 27:33  O Izak igen predaranďiľa a phučľa: “Akor ko sas oda, ko murdarďa la džvirina a anďa mange la? Chaľom la imar sigeder, sar tu avľal. Požehňinďom les a ela požehňimen pro furt.”
763  GEN 27:35  O Izak phenďa: “Tiro phral manca thoďa avri a čorďa tuke o požehnaňje.”
764  GEN 27:36  O Ezav odphenďa: “Se na chudľa ča avke kada nav Jakob. Imar dujtovar manca thoďa avri. Angloda mange iľa o pravos sar ešebne čhas a akana mange čorďa the o požehnaňje.” A mek phučľa: “Prekal ma tut nane imar ňisavo požehnaňje?”
765  GEN 27:37  O Izak leske phenďa: “Dikh, čhavo miro, me lestar imar kerďom rajes upral tu a savore leskere phralen leske diňom vaš o sluhi. Diňom les zrnos the mol. Prekal tu imar našťi ňič kerav, čhavo miro!”
767  GEN 27:39  Leskero dad o Izak leske odphenďa: “Dživeha dur le phuvakere barvaľipnastar the le ňeboskere brišindestar, so perel pre phuv.
774  GEN 27:46  E Rebeka paľis phenďa le Izakoske: “Džungľiľa pes mange oivipen maškar o Chetitanki. Te peske the o Jakob lela romňa le Chetitanendar andral kadi phuv, ela mange feder te merel!”
775  GEN 28:1  O Izak peske vičinďa le Jakob a požehňinda les. Phenďa leske: “Ma le tuke romňa andral o Kanaan.
779  GEN 28:5  Paľis o Izak bičhaďa le Jakob, hoj te džal andre phuv Paddan-Aram. Avke džalas ko Laban, savo sas o čhavo le Aramejoskero le Betueliskero a o phral la Rebekakero, savi sas e daj le Jakoboskeri the le Ezavoskeri.
780  GEN 28:6  O Ezav dikhľa, sar o Izak le Jakob požehňinďa a bičhaďa andro Paddan-Aram, hoj odarik peske te lel romňa. Ov šunďa, hoj leske phenďa, sar les požehňinďa: “Ma le tuke romňa andral o Kanaan,”
782  GEN 28:8  Sar o Ezav avľa pre oda, hoj leskere dadeske le Izakoske nane pre dzeka o Kanaančanki,
783  GEN 28:9  geľa ko Izmael a iľa peske mek avra romňa la Machalata. Oj sas e čhaj le Abrahamoskere čhaske le Izmaeloske a e pheň le Nebajotoske.
785  GEN 28:11  Sar dogeľa pro sentno than, ode presuča, bo imar o kham zageľa. Iľa jekh le barendar, pašľiľa peske a thoďa les tel o šero.
787  GEN 28:13  Upral leste o RAJ ačhelas a phenďa: “Me som o RAJ, o Del tire dadeskero le Abrahamoskero the o Del le Izakoskero. E phuv, pre savi pašľos, dava tuke the tire čhavengere čhavenge.