72 | GEN 3:16 | La džuvľake phenďa: “Ela tut buter pharipen, sar ačheha khabňi, a andre bare dukha tuke uľona o čhave. Igen tuke džala pal tiro rom, ale ov ela o raj upral tu.” |
98 | GEN 4:18 | O Henoch sas dad le Iradoske, o Irad sas dad le Mechujaeloske, o Mechujael sas dad le Metušaeloske a o Metušael sas dad le Lamechoske. |
205 | GEN 8:21 | E saga la obetakeri sas le RAJESKE igen pre dzeka a phenďa peske: “Imar šoha (ňikda) na prekošava e phuv vaš oda, so o manuša kerena. Choc te džanav, hoj le manušengero jilo imar terňipnastar cirdel ko nalačho, imar šoha na murdarava savoro, so dživel, avke sar oda akana kerďom. |
217 | GEN 9:11 | Kadi hiňi miri zmluva, so tumenca phandav: Imar šoha (ňikda) na domukava o bare paňa, hoj te murdarel savoro, so dživel pre phuv; imar šoha o bare paňa na zňičinena caľi phuv.” |
246 | GEN 10:11 | Odarik geľa andre phuv Aššur a ode ačhaďa o foros Ninive, o Rechobot-Ir the Kelach. |
329 | GEN 13:10 | O Lot pes rozdikhľa a dikhľa, hoj caľi phuv le Jordanostar dži ko Coar hin cinďarďi sar le RAJESKERI bar Eden abo sar o Egipt. Oda sas mek sigeder, sar o RAJ zňičinďa e Sodoma the e Gomora. |
349 | GEN 14:12 | Ile the le Abramoskere phraleskere čhas le Lot the leskero barvaľipen, bo bešelas andre Sodoma. |
366 | GEN 15:5 | Iľa les avri a phenďa leske: “Dikh pro ňebos a pro čercheňa a zgen len, te len šaj zgenes. Ajci ena but tire čhavengere čhave.” |
393 | GEN 16:11 | Dikh, ačhiľal khabňi a uľola (narodzinela pes) tuke čhavoro. Deha leske nav Izmael, bo o RAJ šunďa tiro pharipnaskero roviben. |
397 | GEN 16:15 | Avke la Hagarake the le Abramoske uľiľa čhavoro a o Abram diňa leske nav Izmael. |
403 | GEN 17:5 | Imar pes na vičineha Abram, ale tiro nav ela Abraham, bo aveha dad but narodenge. |
416 | GEN 17:18 | O Abraham phenďa le Devleske: “Kada požehnaňje našťi el le Izmaeloske?” |
417 | GEN 17:19 | O Del leske pale phenďa: “Na! Tiri romňi e Sara tut dela čhavores a deha leske nav Izak. Leha the leskere čhavengere čhavenca phandava e zmluva, so ela pro furt. |
418 | GEN 17:20 | Me tut šunďom, sar tut mangehas vaš o Izmael. Požehňinava les igen but čhavenca. Ela dad dešuduje (12) princenge a kerava lestar baro narodos. |
419 | GEN 17:21 | Ale me phandava e zmluva tire čhaha le Izakoha, savo uľola la Sarake a oda kale časostar pal o berš.” |
421 | GEN 17:23 | Mek oda džives o Abraham iľa peskere čhas le Izmael the savore muršen, save uľile andre leskero kher, the mek savoren, saven peske cinďa, a občhinďa lenge e cipa le garude kotorestar avke, sar leske phenďa o Del. |
423 | GEN 17:25 | a le Izmaeloske sas dešutrin (13) berš. |
424 | GEN 17:26 | Andre oda džives, sar sas o Abraham the o Izmael občhinde, |
456 | GEN 18:31 | O Abraham leske pale phenďa: “Imar te mange domukľom tuha te vakerel, RAJEJA miro. So te ode ena ča biš (20) džene?” O RAJ leske odphenďa: “Vaš ola biš oda foros na zňičinava.” |
517 | GEN 21:3 | O Abraham diňa nav Izak peskere čhaske, savo uľiľa (narodzinďa pes) la Sarake, |
518 | GEN 21:4 | a pro ochtoto džives o Abraham občhinďa peskere čhas le Izak avke, sar leske phenďa o Del. |
519 | GEN 21:5 | Le Abrahamoske sas šel (100) berš, sar leske uľiľa o Izak. |
524 | GEN 21:10 | Phenďa le Abrahamoske: “Trade avri ola služka the lakere čhas, bo o čhavoro kala služkakero našťi chudel ňič ole barvaľipnastar, so hin mire čhaskero le Izakoskero.” |
525 | GEN 21:11 | Le Abraham kada igen zadukhanďiľa andro jilo, bo o Izmael sas leskero čhavo. |
526 | GEN 21:12 | O Del phenďa le Abrahamoske: “Ma phager tuke o šero upral o čhavo aňi upral e služka. Šun la Sara andre savoreste, so tuke phenďa, bo prekal o Izak avena o čhave, pal save tuke phenďom. |
550 | GEN 22:2 | “Le tire jekhore čhas le Izak, saves igen kames, a dža andre phuv Morija,” phenďa o Del. “Ode les obetin sar labarďi obeta pro verchos, pal savo tuke phenava.” |
551 | GEN 22:3 | O Abraham sig tosara thoďa o sedlos pro somaris a iľa peha duje sluhen the peskere čhas le Izak. Sar kerelas o štipki pre labarďi obeta, džalas pro than, pre savo leske phenďa o Del. |
554 | GEN 22:6 | O Abraham iľa kašta pre labarďi obeta a thoďa len pre peskero čhavo Izak. Ov korkoro ľidžalas e jag the e čhuri. Sar avke džanas jekhetane, |
555 | GEN 22:7 | o Izak phenďa peskere dadeske le Abrahamoske: “Dado!” “So kames, čhavoro miro?” odphenďa o Abraham. “Dikh, e jag the o kašta hine kade, ale kaj hin o bakroro pre labarďi obeta?” phučľa o Izak. |
557 | GEN 22:9 | Sar imar avle pre oda than, pal savo leske o Del phenďa, o Abraham ačhaďa oltaris a rakinďa upre o kašta. Sphandľa peskere čhas le Izak a thoďa les pro oltaris, pro kašta. |
596 | GEN 24:4 | Ale džaha andre miri phuv ke miri famelija a odarik leha romňa mire čhaske le Izakoske.” |
606 | GEN 24:14 | Te phenava jekhake olendar: ‘De man te pijel andral o džbanos paňi,’ a oj odphenela: ‘Le, pi! Me dava the tire ťaven te pijel,’ ta mi el oj odi, sava kidňal avri tire služobňikoske le Izakoske. Pal oda džanava, hoj presikaďal o lačhejileskeriben mire rajeske.” |
654 | GEN 24:62 | O Izak avelas pale khatar e chaňig Beer-Lachaj-Roi a bešelas pre pušťa Negev. |
655 | GEN 24:63 | Ke račate, sar pes o Izak geľa te predžal pre maľa, obdikhľa pes a dikhľa, sar aven o ťavi. |
656 | GEN 24:64 | The e Rebeka dikhľa le Izak. Geľa tele pal e ťava |
658 | GEN 24:66 | Paľis o sluhas chudľa le Izakoske te vakerel pal savoro, so kerďa. |
659 | GEN 24:67 | Avke o Izak ľigenďa la Rebeka andro stanos la Sarakero peskera dakero a iľa peske la romňake. O Izak kamelas la Rebeka a arakhľa andre late o smirom pal o meriben peskera dakero. |
664 | GEN 25:5 | O Abraham diňa savoro peskero barvaľipen le Izakoske. |
665 | GEN 25:6 | Ale le čhavenge, save les sas le romňenca-služobňičkenca, diňa dari, a mek sar dživelas, bičhaďa len het peskere čhastar le Izakostar andre phuv pro vichodos. |
668 | GEN 25:9 | Leskere čhave o Izak the o Izmael les parunde pašes paš o Mamre andre jaskiňa Machpela pre le Efronoskeri maľa. O Efron sas o čhavo le Chetitoskero le Cochariskero. |
670 | GEN 25:11 | Pal o meriben le Abrahamoskero, o Del požehňinďa leskere čhas le Izak. O Izak bešelas paš e chaňig Beer-Lachaj-Roi. |
671 | GEN 25:12 | Kada hin o rodokmeňos le Izmaeloskero le Abrahamoskero čhaskero: O Izmael sas čhavo le Abrahamoskero la Hagaratar, savi sas la Sarakeri služka andral o Egipt. |
672 | GEN 25:13 | Kala hine o nava le Izmaeloskere čhavengere pal o nava the kmeňi: Le Izmaeloskero ešebno (peršo) čhavo sas o Nebajot, paľis o Kedar, o Adbeel, o Mibsam |
675 | GEN 25:16 | Kala hine le Izmaeloskere čhave. On sas upral o dešuduj (12) kmeňi a pal lende dine o nava le gavenge the thanenge, kaj bešenas. |
676 | GEN 25:17 | Le Izmaeloske sas šel the tranda the efta (137) berš, sar muľa a geľa paš peskere phure dada, save mule. |
678 | GEN 25:19 | Kada hin o rodokmeňos le Abrahamoskero čhaskero le Izakoskero: Le Abrahamoske uľiľa o Izak. |
679 | GEN 25:20 | Sar sas le Izakoske saranda (40) berš, iľa peske la Rebeka romňake. E Rebeka sas e čhaj le Aramejoskeri le Betueliskeri andral e phuv Paddan-Aram a sas pheň le Aramejoskeri le Labanoskeri. |
680 | GEN 25:21 | O Izak mangelas le RAJES vaš peskeri romňi, bo našťi la sas čhave. Avke o RAJ les šunďa avri a leskeri romňi e Rebeka ačhiľa khabňi. |
685 | GEN 25:26 | Paľis, sar uľiľa leskero phral, chudelas le Ezavoskeri peta, vašoda leske dine nav Jakob. Le Izakoske sas šovardeš (60) berš, sar uľile. |
687 | GEN 25:28 | O Izak kamelas radeder le Ezav, bo anelas leske te chal la džvirinatar, sava murdarelas, ale e Rebeka kamelas buter le Jakob. |
694 | GEN 26:1 | Andre odi phuv avľa bokh, ale na ajsi, savi sas andro časos le Abrahamoskero. O Izak geľa te bešel andre phuv Gerar ko Filišťiniko kraľis Abimelech. |
699 | GEN 26:6 | Avke o Izak ačhiľa te dživel andro foros Gerar. |
701 | GEN 26:8 | Sar imar ode dživelas buter časos, jekhvar o Filišťiniko kraľis o Abimelech dikhľa avri prekal e oblaka, sar pes chudenas o Izak la Rebekaha. |
702 | GEN 26:9 | Avke o Abimelech vičinďa peske le Izak a phenďa leske: “Oj mušinel te el tiri romňi! Soske mange phenďal, hoj hiňi tiri pheň?” O Izak odphenďa: “Phenďom oda vašoda, hoj te na avav murdardo vaš late.” |
703 | GEN 26:10 | “So tu amenge kerďal?” phenďa o Abimelech. “Imar ča sikra chibaľinelas a varesavo murš pašľiľahas tira romňaha. Kaleha amen anďalas andro baro binos!” |
705 | GEN 26:12 | O Izak chudľa andre odi phuv te sadzinel a andre oda berš o uľipen sas šelvar buter sar oda, so sadzinďa, bo o RAJ les požehňinďa. |
708 | GEN 26:15 | Avke o Filišťinci začhide la pošaha savore chaňiga, so kopaľinde avri o sluhi, sar mek dživelas le Izakoskero dad o Abraham. |
709 | GEN 26:16 | Akor o Abimelech phenďa le Izakoske: “Dža het amendar, bo sal zoraleder sar amen!” |
710 | GEN 26:17 | Avke o Izak odarik geľa het andre Gerariko dolina, kaj pes paľis rozthoďa a ačhiľa ode te bešel. |
711 | GEN 26:18 | O Izak pale kopaľinďa avri o chaňiga peskere dadeskere, so o Filišťinci začhide pal o meriben le Abrahamoskero, a diňa lenge ola nava, so lenge diňa leskero dad. |
712 | GEN 26:19 | Sar le Izakoskere sluhi kopaľinenas andre Gerariko phuv, arakhle chaňig lačhe paňeha. |
713 | GEN 26:20 | Ale o Gerarike pasťjera pes vesekedinenas le Izakoskere pasťjerenca a vakerenas: “Oda hin amaro paňi!” Vašoda pes odi chaňig vičinel Esek, so hin Vesekedišagos, bo pes lenca vesekedinenas. |
715 | GEN 26:22 | Sar o Izak odarik odgeľa, kopaľinďa aver chaňig, vaš savi pes imar na vesekedinenas, a diňa lake nav Rechobot. Phenďa: “Akana amen o RAJ diňa than, kaj amendar šaj el buter.” |
716 | GEN 26:23 | Odarik o Izak geľa te bešel andre Beer-Šeba. |
718 | GEN 26:25 | O Izak ode ačhaďa o oltaris a lašarelas le RAJES. Paľis peske rozthoďa o stanos a leskere sluhi ode kopaľinde avri aver chaňig. |
719 | GEN 26:26 | O Abimelech avľa andral o Gerar peskere goďaver muršeha le Achuzzatoha the le Picholoha, savo sas o veľiťeľis le slugaďenge, hoj te dikhen le Izak. |
720 | GEN 26:27 | Akor lenge o Izak phenďa: “Soske avľan ke ma, te man našťi avri ačhenas a tradňan man het pestar?” |
723 | GEN 26:30 | Paľis o Izak lenge kerďa hoscina a on chale a pile. |
724 | GEN 26:31 | Tosara ušťile a phandle peha vera. Avke len o Izak mukľa, hoj te džan andro smirom. |
725 | GEN 26:32 | Mek oda džives avle le Izakoskere sluhi a phende leske pal e chaňig, so kopaľinde avri: “Arakhľam paňi!” |
726 | GEN 26:33 | O Izak diňa ole paňeske nav Šibea, so hin “e Vera”. Vašoda pes dži akana vičinel oda foros Beer-Šeba. |
728 | GEN 26:35 | On kerenas ča pharipen le Izakoske the la Rebekake. |
729 | GEN 27:1 | Sar o Izak sphuriľa a pro jakha na birinelas te dikhel, vičinďa ke peste peskere phuredere čhas le Ezav a phenďa: “Čhavo miro!” Ov leske odphenďa: “Kade som.” |
733 | GEN 27:5 | Sar o Izak vakerelas le Ezavoha, e Rebeka oda sa šunďa. Soča o Ezav odgeľa pre maľa, hoj vareso te murdarel a te anel, |
748 | GEN 27:20 | Ale o Izak le čhaske phenďa: “Sar šaj avke sig vareso arakhľal, čhavo miro?” Ov odphenďa: “O RAJ, tiro Del, mange diňa, hoj te arakhav.” |
749 | GEN 27:21 | O Izak phenďa le Jakoboske: “Av pašes, čhavo miro. Mi chudav man tutar. Sal tu čačes miro čhavo, o Ezav, abo na?” |
750 | GEN 27:22 | O Jakob geľa paš peskero dad ko Izak, savo pes lestar chudľa a phenďa: “O hangos hin le Jakoboskero, ale o vasta hine le Ezavoskere.” |
751 | GEN 27:23 | Na sprindžarďa les, bo leskere vasta sas zabararde sar o vasta leskere phraleskere le Ezavoskere. O Izak les požehňinďa |
753 | GEN 27:25 | Avke leske o Izak phenďa: “Pode mange olestar, so chudľal, hoj te chav, čhavo miro, hoj tut te požehňinav.” Diňa leske o chaben a chalas. Anďa leske the mol a piľa. |
758 | GEN 27:30 | Soča o Izak požehňinďa le Jakob a ov odgeľa peskere dadestar, avelas pal o lovos leskero phral o Ezav. |
760 | GEN 27:32 | Leskero dad o Izak lestar phučľa: “Ko sal?” Ov odphenďa: “Me som tiro ešebno čhavo, o Ezav.” |
761 | GEN 27:33 | O Izak igen predaranďiľa a phučľa: “Akor ko sas oda, ko murdarďa la džvirina a anďa mange la? Chaľom la imar sigeder, sar tu avľal. Požehňinďom les a ela požehňimen pro furt.” |
763 | GEN 27:35 | O Izak phenďa: “Tiro phral manca thoďa avri a čorďa tuke o požehnaňje.” |
764 | GEN 27:36 | O Ezav odphenďa: “Se na chudľa ča avke kada nav Jakob. Imar dujtovar manca thoďa avri. Angloda mange iľa o pravos sar ešebne čhas a akana mange čorďa the o požehnaňje.” A mek phučľa: “Prekal ma tut nane imar ňisavo požehnaňje?” |
765 | GEN 27:37 | O Izak leske phenďa: “Dikh, čhavo miro, me lestar imar kerďom rajes upral tu a savore leskere phralen leske diňom vaš o sluhi. Diňom les zrnos the mol. Prekal tu imar našťi ňič kerav, čhavo miro!” |
767 | GEN 27:39 | Leskero dad o Izak leske odphenďa: “Dživeha dur le phuvakere barvaľipnastar the le ňeboskere brišindestar, so perel pre phuv. |
774 | GEN 27:46 | E Rebeka paľis phenďa le Izakoske: “Džungľiľa pes mange o dživipen maškar o Chetitanki. Te peske the o Jakob lela romňa le Chetitanendar andral kadi phuv, ela mange feder te merel!” |
775 | GEN 28:1 | O Izak peske vičinďa le Jakob a požehňinda les. Phenďa leske: “Ma le tuke romňa andral o Kanaan. |
779 | GEN 28:5 | Paľis o Izak bičhaďa le Jakob, hoj te džal andre phuv Paddan-Aram. Avke džalas ko Laban, savo sas o čhavo le Aramejoskero le Betueliskero a o phral la Rebekakero, savi sas e daj le Jakoboskeri the le Ezavoskeri. |
780 | GEN 28:6 | O Ezav dikhľa, sar o Izak le Jakob požehňinďa a bičhaďa andro Paddan-Aram, hoj odarik peske te lel romňa. Ov šunďa, hoj leske phenďa, sar les požehňinďa: “Ma le tuke romňa andral o Kanaan,” |
782 | GEN 28:8 | Sar o Ezav avľa pre oda, hoj leskere dadeske le Izakoske nane pre dzeka o Kanaančanki, |
783 | GEN 28:9 | geľa ko Izmael a iľa peske mek avra romňa la Machalata. Oj sas e čhaj le Abrahamoskere čhaske le Izmaeloske a e pheň le Nebajotoske. |
785 | GEN 28:11 | Sar dogeľa pro sentno than, ode presuča, bo imar o kham zageľa. Iľa jekh le barendar, pašľiľa peske a thoďa les tel o šero. |
787 | GEN 28:13 | Upral leste o RAJ ačhelas a phenďa: “Me som o RAJ, o Del tire dadeskero le Abrahamoskero the o Del le Izakoskero. E phuv, pre savi pašľos, dava tuke the tire čhavengere čhavenge. |