6 | GEN 1:6 | O Del phenďa: “Mi el andro luftos (vzduchos) oda, so rozulavela o paňa upral the telal.” |
9 | GEN 1:9 | O Del phenďa: “O paňa, so hine tel o ňebos, pes mi zdžan pre jekh than a mi sikavel pes e šuki phuv.” Avke pes oda the ačhiľa. |
11 | GEN 1:11 | Akor o Del phenďa: “Mi barol pre phuv savore rastlini, so anena o semena, the ovocna stromi, so dena sako peskero uľipen.” Avke pes oda the ačhiľa. |
15 | GEN 1:15 | Mi labon pro ňebos a mi el o vidňišagos pre phuv.” Avke the sas. |
20 | GEN 1:20 | O Del phenďa: “Mi pheraren pes o paňa but ribenca the avre džvirinenca a o ňebos le čiriklenca.” |
24 | GEN 1:24 | O Del phenďa: “Mi pheraren e phuv savore džide džvirini, o gurumňa the o bakre, ola, so pes cirden pal e phuv, the savore dzive džvirini. Mi el dojekhestar buter.” Avke pes the ačhiľa. |
26 | GEN 1:26 | Paľis o Del phenďa: “Džas akana te kerel manušes pre amaro obrazis, hoj te el ajso sar amen. Mi en o raja upral o moroskere ribi, upral o ňeboskere čirikle, upral savore džvirini, so pes čhalaven a cirden pal e phuv.” |
28 | GEN 1:28 | O Del len požehňinďa a phenďa lenge: “Mi uľon tumenge but čhave a pheraren e phuv. Zabešen pes pal caľi phuv! Aven o raja upral o moroskere ribi, ňeboskere čirikle the upral savore dzive džvirini.” |
30 | GEN 1:30 | A dav pro chaviben savore zelena rastlini le džvirinenge, ňeboskere čiriklenge the savorenge, so pes čhalaven pal e phuv a andre kaste hin o dichos.” Avke pes the ačhiľa. |
48 | GEN 2:17 | ale ma cha ole stromostar, so del o prindžaripen, so hin lačho a so nalačho, bo andre oda džives, sar lestar chaha, čačes mereha.” |
49 | GEN 2:18 | Paľis o RAJ o Del phenďa: “Nane mištes le manušeske te el korkoro. Kerava leske varekas, ko ela leha a pomožinela leske.” |
54 | GEN 2:23 | Akor o manuš phenďa: “Kada imar hin akana o kokalos mire kokalendar a o ťelos mire ťelostar! A vičinela pes romňi, bo avľa avri le romestar.” |
61 | GEN 3:5 | “Se o Del džanel, hoj oda džives, sar lestar chana, pes tumenge phundravena o jakha a avena sar o Del; sprindžarena, so hin lačho a so nalačho.” |
68 | GEN 3:12 | O manuš leske odphenďa: “Odi romňi, sava mange tu diňal, man diňa pal oda stromos a me chaľom.” |
71 | GEN 3:15 | Kerava, hoj džana tu the e džuvľi jekh pre aver a tiro potomkos the lakero potomkos ena ňeprijaťeľa. Ov tuke rozmarela o šero a tu leske dukhaveha leskeri peta.” |
72 | GEN 3:16 | La džuvľake phenďa: “Ela tut buter pharipen, sar ačheha khabňi, a andre bare dukha tuke uľona o čhave. Igen tuke džala pal tiro rom, ale ov ela o raj upral tu.” |
75 | GEN 3:19 | Andre phari buči the andro potos chaha tiro chaben, medik na džaha pale andre phuv, bo la phuvatar salas kerdo a andre phuv džaha pale.” |
78 | GEN 3:22 | Paľis o RAJ o Del phenďa: “O manuš hino akana sar jekh amendar, bo imar prindžarel, so hin lačho a so nalačho. Ča akana te na lel mek pal o stromos le dživipnaskero, te na chal lestar a te na dživel pro furt.” |
81 | GEN 4:1 | O Adam geľa ke peskeri romňi ke Eva a oj ačhiľa khabňi. Uľiľa lake muršoro, saveske diňa nav Kain, bo phenďa: “Chudľom muršes le Rajestar.” |
92 | GEN 4:12 | Sar džaha te sadzinel vareso andre phuv, na barola tuke ňič avri. Phireha upre tele a na arakheha pre phuv than, kaj te aves andro smirom.” |
94 | GEN 4:14 | Tu man čhives avri andral e phuv, hoj te avav dur tutar. Avava ajso manuš, savo phirel upre tele, a na arakhela ňikhaj smirom. Sako, ko man arakhela, man kamela te murdarel.” |
95 | GEN 4:15 | “Na, oda pes tuke na ačhela,” phenďa leske o RAJ, “bo sako, ko tut murdarďahas, ela eftavar goreder mardo vaš tute.” Akor o RAJ thoďa pro Kain znakos, hoj ňiko, ko les arakhela, les te na murdarel. |
104 | GEN 4:24 | Te oda hin avke, hoj vaš o dživipen le Kainoskero pes lela pale efta dživipena, avke vaš o Lamech pes lela pale eftavardeš the efta (77) dživipena.” |
105 | GEN 4:25 | O Adam pes pale pašľiľa la romňaha. Uľiľa lake muršoro a diňa leske nav Šet, bo phenďa: “O RAJ, o Del, man diňa avre čhavores vaš o Abel, saves murdarďa o Kain.” |
135 | GEN 5:29 | O Lamech phenďa: “Leskero nav ela Noach, bo ov amen dela o radišagos a odlela o pharipen la bučatar, so keras amare vastenca pre kadi phuv, so o RAJ prekošľa.” |
141 | GEN 6:3 | O RAJ phenďa: “Miro dichos na ačhela furt andro manuš, bo ov hino ča ťelos a leskero dživipen ľikerela ča šel the biš (120) berš.” |
145 | GEN 6:7 | Paľis o RAJ phenďa: “Khosava avri la phuvatar le manušen, saven kerďom, dojekha džvirina, le čiriklen the olen, so pes cirden pal e phuv, bo bajinav, hoj len kerďom.” |
151 | GEN 6:13 | Avke o Del phenďa le Noachoske: “Phenďom mange, hoj na kamav imar ňič le manušenca. Zňičinava savore manušen, save kerďom, the e phuv, bo furt maškar peste pes marenas.” |
159 | GEN 6:21 | Savore chabenestar skide ke tute a odthov oda prekal tu the prekal lende.” |
164 | GEN 7:4 | Mek efta dživesa a paľis mukava pre phuv baro brišind, so ľikerela saranda (40) dživesa the saranda rača, a zňičinava pre phuv savoro džido, so stvorinďom.” |
201 | GEN 8:17 | An avri savore džvirinen the olen, so pes cirden pal e phuv, le čiriklen, so hine tuha, hoj pes te zdžan a te uľon lendar buter pre phuv.” |
206 | GEN 8:22 | Medik ľikerela e phuv, na preačhela o časos te sadzinel aňi o časos te skidel upre, o šil aňi o tačipen, o ňilaj aňi o jevend, o džives aňi e rat.” |
217 | GEN 9:11 | Kadi hiňi miri zmluva, so tumenca phandav: Imar šoha (ňikda) na domukava o bare paňa, hoj te murdarel savoro, so dživel pre phuv; imar šoha o bare paňa na zňičinena caľi phuv.” |
222 | GEN 9:16 | Te pes sikavela pro ňebos e duha, dikhava pre late a leperava mange pre miri zmluva, so hin maškar mande the maškar savoro, so dživel pre phuv.” |
223 | GEN 9:17 | Avke o Del phenďa le Noachoske: “Kada hin oda znameňje, hoj hin e zmluva maškar mande the maškar savoro, so dživel pre phuv.” |
270 | GEN 11:3 | Phende peske: “Aven, keras peske valki a labaras len avri. O valki použinenas sar o bar a e smola sar e malta.” |
271 | GEN 11:4 | Paľis phende: “Aven, ačhavas peske foros the veža, so peskere špicoha dochudela dži andro ňebos. Aleha ela amaro nav barardo, hoj te na avas rozčhide pal caľi phuv.” |
274 | GEN 11:7 | Aven, džas tele a previsaras maškar lende o čhiba, hoj pes jekh aver te na achaľon.” |
302 | GEN 12:3 | Požehňinava olen, ko tuke žehňinen, a olen, save tut košena, prekošava. Prekal tute ena požehňimen savore manuša pre phuv.” |
306 | GEN 12:7 | Le Abramoske pes sikaďa o RAJ a phenďa leske: “Kadi phuv dava tire čhavenge.” Avke o Abram ačhaďa oltaris ode, kaj pes leske o RAJ sikaďa. |
312 | GEN 12:13 | Ale tu lenge phen, hoj sal miri pheň, avke ela mange vaš tute mištes a mukena man te dživel.” |
328 | GEN 13:9 | Či nane anglal tu caľi phuv? Vašoda tut mangav, džas het jekh avrestar! Te tu džaha pre baľogňi (ľavo) sera, me džava pre čači (pravo) sera; te tuke leha avri e čači sera, me džava pre baľogňi sera.” |
357 | GEN 14:20 | Mi el lašardo o Nekbareder Del, savo tuke diňa, hoj te ňerines upral tire ňeprijaťeľa.” Akor o Abram diňa le Melchisedekoske o dešto kotor savorestar. |
361 | GEN 14:24 | Na mukav mange ňič olestar, ča oda, so imar chale mire manuša. Ale ola, ko avle manca – o Aner, o Eškol the o Mamre – mi chuden peskero kotor olestar.” |
363 | GEN 15:2 | Ale o Abram phenďa: “Ó, Adonaj, RAJEJA, so man kames te del? Se čhave man nane a o ďeďičos mire khereske ela o Eliezer andral o Damaskus.” |
364 | GEN 15:3 | O Abram mek phenďa: “Na diňal man ňisave čhave a o sluhas mire kherestar ela miro ďeďičos.” |
365 | GEN 15:4 | Ale o RAJ leske phenďa: “Ov na ela tiro ďeďičos, ale o čhavo, savo avela tutar.” |
366 | GEN 15:5 | Iľa les avri a phenďa leske: “Dikh pro ňebos a pro čercheňa a zgen len, te len šaj zgenes. Ajci ena but tire čhavengere čhave.” |
368 | GEN 15:7 | Paľis leske o RAJ phenďa: “Me som o RAJ, savo tut iľom avri andral o Chaldejiko Ur, te dav tuke kadi phuv, so ela tiri.” |
377 | GEN 15:16 | Andro štarto pokoleňje pes pale visarena tire čhavengere čhave, bo mek na avľa oda časos, hoj te zňičinav le Amorejen vaš lengere bini.” |
382 | GEN 15:21 | o Amoreja, o Kanaančana, o Girgašeja the o Jebuseja.” |
384 | GEN 16:2 | Avke phenďa e Saraj le Abramoske: “Dikh, o RAJ na domukľa, hoj te el man čhave. Dža, pašľuv mira služkaha. Šaj el, hoj latar man ela čhavoro.” A o Abram priiľa o lava la Sarajakere. |
387 | GEN 16:5 | E Saraj phenďa le Abramoske: “Oda, so me cerpinav, hin sa vaš tute. Diňom tuke mira služka, hoj laha te pašľuves, ale sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, oj man imar na ľikerel vaš ňisoske. O RAJ mi phenel, kaskero hin o čačipen, či tiro vaj miro.” |
390 | GEN 16:8 | phenďa lake: “Hagar, Sarajakeri služka, khatar aves a kaj džas?” Oj odphenďa: “Denašav het mira raňatar la Sarajatar.” |
394 | GEN 16:12 | Ov ela sar dzivo somaris; džala pre savorende a savore džana pre leste; ela o ňeprijaťeľis peskere phralenge.” |
395 | GEN 16:13 | E Hagar diňa nav le RAJESKE, savo ke late prevakerďa, El-Roi, bo oj phenďa: “Tu sal o Del, savo pre ma dikhes.” |
400 | GEN 17:2 | Phandava e zmluva maškar mande the tute a dava tut igen but čhaven.” |
406 | GEN 17:8 | Tuke the tire čhavenge dava kadi phuv, kaj sal sar cudzincos. Caľi phuv Kanaan lenge dav, hoj te el lengeri pro furt, a me avava lengero Del.” |
412 | GEN 17:14 | Dojekh murš, saveske na ela občhindo le kotorestar e cipa, mi el avričhido khatar peskere manuša, bo na doľikerďa miri zmluva.” |
414 | GEN 17:16 | Me la požehňinava a dava tut latar čhas. Požehňinava la a ačhela latar daj le narodengeri. Latar avena avri the o kraľa.” |
419 | GEN 17:21 | Ale me phandava e zmluva tire čhaha le Izakoha, savo uľola la Sarake a oda kale časostar pal o berš.” |
430 | GEN 18:5 | Anava varesavo chaben, zoraľarena pes a avke šaj džana dureder. Se avľan ke peskero služobňikos.” On odphende: “Mištes, ker avke, sar phenes.” |
431 | GEN 18:6 | O Abraham siďarelas andro stanos ke Sara a phenďa: “Sigo dža, le jekh gonoro ole nekfeder arestar a pek mare.” |
435 | GEN 18:10 | Jekh lendar, savo sas o RAJ, phenďa: “Pal o berš, andre kajso časos, me avava pale ke tu a tira romňa la Sara ela muršoro.” E Sara oda sa šunelas paš o vudar le stanoskero. |
439 | GEN 18:14 | Či hin vareso ajso, so o RAJ našťi kerel? Pal o berš, andre kajso časos, avava pale ke tu a la Sara ela muršoro.” |
440 | GEN 18:15 | Ale e Sara andre dar klaminelas a phenďa: “Me na asavas.” “He, tu čačes asahas,” phenďa lake o RAJ. |
444 | GEN 18:19 | Bo mange les iľom avri, hoj te phenel peskere čhavenge a savore peskere potomkenge, hoj pes te ľikeren pal miro drom a te keren pal o čačipen a pal o pravos. Te oda kerena, kerava le Abrahamoske savoro avke, sar leske oda phenďom.” |
446 | GEN 18:21 | Džav tele te dikhel, či čačes keren vaj na keren oda, so šunďom pal lende. Kamav oda te džanel.” |
451 | GEN 18:26 | O RAJ leske phenďa: “Te arakhava andro foros Sodoma penda (50) čačipnaskere manušen, prekal lende ole cale foroske odmukava.” |
455 | GEN 18:30 | “Ma ruš pre ma, RAJEJA, hoj mange pale domukav tutar te phučel,” phenďa o Abraham a phučľa: “So te lendar ena ča tranda (30)?” O RAJ odphenďa: “Te len ode arakhava tranda, na murdarava avri oda foros.” |
456 | GEN 18:31 | O Abraham leske pale phenďa: “Imar te mange domukľom tuha te vakerel, RAJEJA miro. So te ode ena ča biš (20) džene?” O RAJ leske odphenďa: “Vaš ola biš oda foros na zňičinava.” |
457 | GEN 18:32 | “RAJEJA, mangav tut,” phenďa o Abraham, “ma av pre ma choľamen, hoj mek jekhvar man tutar phučav! So te ode ena ča deš?” O RAJ leske odphenďa: “Vaš ola deš džene, oda foros na murdarava avri.” |
460 | GEN 19:2 | Phenďa lenge: “Mangav tumen, rajale mire, aven andro kher tumare služobňikoske. Ode peske šaj thovena (omorena) o pindre a presovena. Tosara šaj džana tumare dromeha.” “Na,” odphende leske, “amen presovaha avri paš e brana.” |
463 | GEN 19:5 | Vičinde peske le Lot a phučle lestar: “Kaj hine ola murša, save avle kadi rat ke tu? De amenge len, hoj lenca te pašľuvas.” |
471 | GEN 19:13 | Zňičinaha kada foros, bo o avriphenďipen pre leste hino anglo RAJ igen baro. Bičhaďa amen o RAJ, hoj les te zňičinas.” |
473 | GEN 19:15 | Sar avľa o vidňišagos, o aňjela dovakerenas le Lotoske a phende: “Sigo ušťi! Le la romňa the soduje čhajen, save hine kade, hoj te na meres, sar o RAJ zňičinela kada foros.” |
478 | GEN 19:20 | Dikh, kade nadur hin gav, kaj šaj denašav. Nane igen baro. Či ode man na zachraňinava? Hino cikno, ale me ode predživava.” |
480 | GEN 19:22 | Sigo tut ode garuv, bo našťi kerav ňič, medik ode na dodžaha.” Vašoda pes o foros vičinel Coar. |
490 | GEN 19:32 | Av, maťaras le dades la moľaha a pašľuvas leha, hoj amen lestar te el čhave.” |
492 | GEN 19:34 | Pre aver džives e phureder phenďa la ternederake: “Dikh, me imar sučom le dadeha idž. Av, das les the kadi rat te pijel mol a pašľuveha tu leha akanake, hoj te el amen lestar čhave.” |
498 | GEN 20:2 | O Abraham akor pal peskeri romňi Sara vakerelas: “Kadi hiňi miri pheň.” Akor o Gerariko kraľis, o Abimelech, bičhaďa pal e Sara a iľa peske la. |
499 | GEN 20:3 | Sar o Abimelech rači sovelas, o Del andro suno avľa ke leste a phenďa leske: “Tu čačes mereha, bo iľal tuke romňa, sava hin rom.” |
501 | GEN 20:5 | Či mange ov korkoro na phenďa: ‘Kadi hin miri pheň?’ Se the oj mange phenďa: ‘Kada hin miro phral.’ Me na džanavas ňisostar, mire vasta hine žuže.” |
503 | GEN 20:7 | De pale la romňa lakere romeske, bo ov hin prorokos. Ov pes vaš tu privakerela, hoj te džives. Sar la na deha pale, phenav tuke, čačes mereha savore tire manušenca.” |
511 | GEN 20:15 | O Abimelech leske phenďa: “Dikh, anglal tute hin miri phuv, beš tuke, kaj ča tu kames.” |
512 | GEN 20:16 | A la Sarake phenďa: “Tire phraleske diňom ezeros (1 000) rup, hoj te sprindžaren savore, hoj tu na kerďal ňič nalačho.” |
520 | GEN 21:6 | Akor e Sara phenďa: “O Del kerďa, hoj te asav, a sako, ko pal oda šunela, asala.” |
521 | GEN 21:7 | A mek phenďa: “Ko phenďahas le Abrahamoske, hoj e Sara mek dela te pijel andral e koľin le čhaven? A the avke les diňom čhavores andre leskero phuripen.” |
524 | GEN 21:10 | Phenďa le Abrahamoske: “Trade avri ola služka the lakere čhas, bo o čhavoro kala služkakero našťi chudel ňič ole barvaľipnastar, so hin mire čhaskero le Izakoskero.” |
527 | GEN 21:13 | The la služkakere čhastar kerava baro narodos, bo the ov hino tiro čhavo.” |
530 | GEN 21:16 | Geľa lestar dureder te bešel ajse šel (100) metri a phenďa peske: “Našťi dikhav pre oda, sar mange merel o čhavoro.” Sar ode bešelas, chudľa zorales te rovel. |
532 | GEN 21:18 | Ušťi, le le čhavores a ľiker les zorales andro vasta, bo kerava lestar baro narodos.” |
537 | GEN 21:23 | Vašoda le kade vera pro Del, hoj na thoveha manca avri, aňi ole dženeha, ko avela pal ma, aňi mire potomkenca. A sar me man pačivalones ľikerďom ke tu, avke the tu pes ľikereha ke mande andre phuv, kaj sal cudzincos.” |
538 | GEN 21:24 | Avke o Abraham phenďa: “Lav vera.” |
539 | GEN 21:25 | Paľis o Abraham phenďa le Abimelechoske: “Tire sluhi peske zaile jekh miri chaňig.” |
540 | GEN 21:26 | “Na džanav, ko oda kerďa,” odphenďa leske o Abimelech. “Se aňi tu mange pal oda na phenďal a mekča adadžives pal oda šunďom.” |
550 | GEN 22:2 | “Le tire jekhore čhas le Izak, saves igen kames, a dža andre phuv Morija,” phenďa o Del. “Ode les obetin sar labarďi obeta pro verchos, pal savo tuke phenava.” |
553 | GEN 22:5 | Phenďa peskere sluhenge: “Ačhen kade le somariha. Me džava ode le čhavoreha, lašaraha le Devles a avaha pale ke tumende.” |
556 | GEN 22:8 | O Abraham leske phenďa: “Čhavoro miro, o Del peske arakhela bakrores pre labarďi obeta.” Avke džanas sodujdžene dureder. |
560 | GEN 22:12 | “Zaačh!” phenďa leske o aňjelos. “Ma thov pre leste o vast! Ma ker leske ňič! Akana džanav, hoj tut daras le Devlestar, bo mange na sajinďal te del aňi peskere jekhore čhas.” |