54 | GEN 2:23 | Use dekh kar wuh pukār uṭhā, “Wāh! Yih to mujh jaisī hī hai, merī haḍḍiyoṅ meṅ se haḍḍī aur mere gosht meṅ se gosht hai. Is kā nām Nārī rakhā jāe kyoṅki wuh nar se nikālī gaī hai.” |
598 | GEN 24:6 | Ibrāhīm ne kahā, “Ḳhabardār! Use hargiz wāpas na le jānā. |
898 | GEN 31:24 | Lekin us rāt Allāh ne ḳhāb meṅ Lāban ke pās ā kar us se kahā, “Ḳhabardār! Yāqūb ko burā-bhalā na kahnā.” |
6711 | JDG 7:15 | Ḳhāb aur us kī tābīr sun kar Jidāūn ne Allāh ko sijdā kiyā. Phir us ne Isrāīlī ḳhaimāgāh meṅ wāpas ā kar elān kiyā, “Uṭheṅ! Rab ne Midiyānī lashkargāh ko tumhāre hawāle kar diyā hai.” |
7014 | JDG 18:19 | Unhoṅ ne kahā, “Chup! Koī bāt na karo balki hamāre sāth jā kar hamāre bāp aur imām bano. Hamāre sāth jāoge to pūre qabīle ke imām banoge. Kyā yih ek hī ḳhāndān kī ḳhidmat karne se kahīṅ behtar nahīṅ hogā?” |
7020 | JDG 18:25 | Dān ke afrād bole, “Ḳhāmosh! Ḳhabardār, hamāre kuchh log tezmizāj haiṅ. Aisā na ho ki wuh ġhusse meṅ ā kar tum ko tumhāre ḳhāndān samet mār ḍāleṅ.” |
7288 | 1SA 3:10 | Rab ā kar wahāṅ khaṛā huā aur pahle kī tarah pukārā, “Samuel! Samuel!” Laṛke ne jawāb diyā, “Ai Rab, farmā. Terā ḳhādim sun rahā hai.” |
7419 | 1SA 9:26 | Agle din jab pau phaṭne lagī to Samuel ne nīche se Sāūl ko jo chhat par so rahā thā āwāz dī, “Uṭheṅ! Maiṅ āp ko ruḳhsat karūṅ.” Sāūl jāg uṭhā aur wuh mil kar rawānā hue. |
7578 | 1SA 15:16 | Samuel bolā, “Ḳhāmosh! Pahle wuh bāt sun leṅ jo Rab ne mujhe pichhlī rāt farmāī.” Sāūl ne jawāb diyā, “Batāeṅ.” |
7762 | 1SA 20:30 | Yih sun kar Sāūl āpe se bāhar ho gayā. Wuh garjā, “Harāmzāde! Mujhe ḳhūb mālūm hai ki tū ne Dāūd kā sāth diyā hai. Sharm kī bāt hai, tere lie aur terī māṅ ke lie. |
8348 | 2SA 13:28 | Ziyāfat se pahle Abīsalūm ne apne mulāzimoṅ ko hukm diyā, “Suneṅ! Jab Amnon mai pī pī kar ḳhush ho jāegā to maiṅ āp ko Amnon ko mārne kā hukm dūṅgā. Phir āp ko use mār ḍālnā hai. Ḍareṅ mat, kyoṅki maiṅ hī ne āp ko yih hukm diyā hai. Mazbūt aur diler hoṅ!” |
8573 | 2SA 20:16 | Tab shahr kī ek dānishmand aurat ne fasīl se Yoāb ke logoṅ ko āwāz dī, “Suneṅ! Yoāb ko yahāṅ bulā leṅ tāki maiṅ us se bāt kar sakūṅ.” |
8846 | 1KI 3:27 | Yih dekh kar bādshāh ne hukm diyā, “Rukeṅ! Bachche par talwār mat chalāeṅ balki use pahlī aurat ko de deṅ jo chāhtī hai ki zindā rahe. Wuhī us kī māṅ hai.” |
9772 | 2KI 9:12 | Lekin us ke sāthī is jawāb se mutma'in na hue, “Jhūṭ! Sahīh bāt batāeṅ.” Phir Yāhū ne unheṅ khul kar bāt batāī, “Ādmī ne kahā, ‘Rab farmātā hai ki maiṅ ne tujhe masah karke Isrāīl kā bādshāh banā diyā hai.’” |
9821 | 2KI 10:24 | Donoṅ ādmī sāmne gae tāki zabah kī aur bhasm hone wālī qurbāniyāṅ pesh kareṅ. Itne meṅ Yāhū ke 80 ādmī bāhar mandir ke irdgird khaṛe ho gae. Yāhū ne unheṅ hukm de kar kahā thā, “Ḳhabardār! Jo pūjā karne wāloṅ meṅ se kisī ko bachne de use sazā-e-maut dī jāegī.” |
15766 | PSA 106:48 | Azal se abad tak Rab, Isrāīl ke Ḳhudā kī hamd ho. Tamām qaum kahe, “Āmīn! Rab kī hamd ho!” |
18413 | ISA 36:13 | Phir wuh fasīl kī taraf muṛ kar buland āwāz se Ibrānī zabān meṅ awām se muḳhātib huā, “Suno! Shahanshāh, Asūr ke bādshāh ke farmān par dhyān do! |
19092 | JER 3:21 | “Suno! Banjar bulandiyoṅ par chīḳheṅ aur iltijāeṅ sunāī de rahī haiṅ. Isrāīlī ro rahe haiṅ, is lie ki wuh ġhalat rāh iḳhtiyār karke Rab apne Ḳhudā ko bhūl gae haiṅ. |
19610 | JER 25:7 | Rab farmātā hai, “Afsos! Tum ne merī na sunī balki mujhe apne hāthoṅ ke banāe hue butoṅ se ġhussā dilā kar apne āp ko nuqsān pahuṅchāyā.” |
19693 | JER 28:6 | “Āmīn! Rab aisā hī kare, wuh terī peshgoī pūrī karke Rab ke ghar kā sāmān aur tamām jilāwatanoṅ ko Bābal se is jagah wāpas lāe. |
19988 | JER 38:24 | Phir Sidqiyāh ne Yarmiyāh se kahā, “Ḳhabardār! Kisī ko bhī yih mālūm na ho ki ham ne kyā kyā bāteṅ kī haiṅ, warnā āp mar jāeṅge. |
20224 | JER 49:28 | Zail meṅ Qīdār aur Hasūr ke Baddū qabīloṅ ke bāre meṅ kalām darj hai. Bād meṅ Shāh-e-Bābal Nabūkadnazzar ne unheṅ shikast dī. Rab farmātā hai, “Uṭho! Qīdār par hamlā karo! Mashriq meṅ basne wāle Baddū qabīloṅ ko tabāh karo! |
20335 | JER 51:54 | “Suno! Bābal meṅ chīḳheṅ buland ho rahī haiṅ, Mulk-e-Bābal dhaṛām se gir paṛā hai. |
22529 | AMO 6:10 | Phir jab koī rishtedār āe tāki lāshoṅ ko uṭhā kar dafnāne jāe aur dekhe ki ghar ke kisī kone meṅ abhī koī chhup kar bach gayā hai to wuh us se pūchhegā, “Kyā āp ke alāwā koī aur bhī bachā hai?” To wuh jawāb degā, “Nahīṅ, ek bhī nahīṅ.” Tab rishtedār kahegā, “Chup! Rab ke nām kā zikr mat karnā, aisā na ho ki wuh tujhe bhī maut ke ghāṭ utāre.” |
22580 | OBA 1:1 | Zail meṅ wuh royā qalamband hai jo Abadiyāh ne dekhī. Us meṅ wuh kuchh bayān kiyā gayā hai jo Rab Qādir-e-mutlaq ne Adom ke bāre meṅ farmāyā. Ham ne Rab kī taraf se paiġhām sunā hai, ek qāsid ko aqwām ke pās bhejā gayā hai jo unheṅ hukm de, “Uṭho! Āo, ham Adom se laṛne ke lie taiyār ho jāeṅ.” |
23418 | MAT 8:4 | Īsā ne us se kahā, “Ḳhabardār! Yih bāt kisī ko na batānā balki Baitul-muqaddas meṅ imām ke pās jā tāki wuh terā muāynā kare. Apne sāth wuh qurbānī le jā jis kā taqāzā Mūsā kī sharīat un se kartī hai jinheṅ koṛh se shifā milī hai. Yoṅ alāniyā tasdīq ho jāegī ki tū wāqaī pāk-sāf ho gayā hai.” |
24309 | MRK 1:25 | Īsā ne use ḍāṅṭ kar kahā, “Ḳhāmosh! Ādmī se nikal jā!” |
24328 | MRK 1:44 | “Ḳhabardār! Yih bāt kisī ko na batānā balki Baitul-muqaddas meṅ imām ke pās jā tāki wuh terā muāynā kare. Apne sāth wuh qurbānī le jā jis kā taqāzā Mūsā kī sharīat un se kartī hai jinheṅ koṛh se shifā milī ho. Yoṅ alāniyā tasdīq ho jāegī ki tū wāqaī pāk-sāf ho gayā hai.” |
24395 | MRK 4:3 | “Suno! Ek kisān bīj bone ke lie niklā. |
24431 | MRK 4:39 | Wuh jāg uṭhā, āṅdhī ko ḍānṭā aur jhīl se kahā, “Ḳhāmosh! Chup kar!” Is par āṅdhī tham gaī aur lahreṅ bilkul sākit ho gaīṅ. |
24681 | MRK 10:24 | Shāgird us ke yih alfāz sun kar hairān hue. Lekin Īsā ne dubārā kahā, “Bachcho! Allāh kī bādshāhī meṅ dāḳhil honā kitnā mushkil hai. |
24718 | MRK 11:9 | Log Īsā ke āge aur pīchhe chal rahe the aur chillā chillā kar nāre lagā rahe the, “Hoshānā! Mubārak hai wuh jo Rab ke nām se ātā hai. |
25167 | LUK 4:35 | Īsā ne use ḍāṅṭ kar kahā, “Ḳhāmosh! Ādmī meṅ se nikal jā!” Is par badrūh ādmī ko jamāt ke bīch meṅ farsh par paṭak kar us meṅ se nikal gaī. Lekin wuh ādmī zaḳhmī na huā. |
25366 | LUK 8:52 | Tamām log ro rahe aur chhātī pīṭ pīṭ kar mātam kar rahe the. Īsā ne kahā, “Ḳhāmosh! Wuh mar nahīṅ gaī balki so rahī hai.” |
25543 | LUK 12:15 | Phir us ne un se mazīd kahā, “Ḳhabardār! Har qism ke lālach se bache rahnā, kyoṅki insān kī zindagī us ke māl-o-daulat kī kasrat par munhasir nahīṅ.” |
25971 | LUK 22:38 | Unhoṅ ne kahā, “Ḳhudāwand, yahāṅ do talwāreṅ haiṅ.” Us ne kahā, “Bas! Kāfī hai!” |
26662 | JHN 12:13 | khajūr kī ḍāliyāṅ pakaṛe shahr se nikal kar us se milne āyā. Chalte chalte wuh chillā kar nāre lagā rahe the, “Hoshānā! Mubārak hai wuh jo Rab ke nām se ātā hai! Isrāīl kā Bādshāh mubārak hai!” |
27805 | ACT 23:3 | Paulus ne us se kahā, “Makkār! Allāh tum ko hī māregā, kyoṅki tum yahāṅ baiṭhe sharīat ke mutābiq merā faislā karnā chāhte ho jabki mujhe mārne kā hukm de kar ḳhud sharīat kī ḳhilāfwarzī kar rahe ho!” |
30890 | REV 7:12 | aur kahā, “Āmīn! Hamāre Ḳhudā kī azal se abad tak satāish, jalāl, hikmat, shukrguzārī, izzat, qudrat aur tāqat hāsil rahe. Āmīn!” |
30908 | REV 8:13 | Phir deḳhte deḳhte maiṅ ne ek uqāb ko sunā jis ne mere sar ke ūpar hī bulandiyoṅ par uṛte hue ūṅchī āwāz se pukārā, “Afsos! Afsos! Zamīn ke bāshindoṅ par afsos! Kyoṅki tīn farishtoṅ ke turamoṅ kī āwāzeṅ abhī bāqī haiṅ.” |
31072 | REV 18:10 | Wuh us kī aziyat ko dekh kar ḳhauf khāeṅge aur dūr dūr khaṛe ho kar kaheṅge, “Afsos! Tujh par afsos, ai azīm aur tāqatwar shahr Bābal! Ek hī ghanṭe ke andar andar Allāh kī adālat tujh par ā gaī hai.” |
31078 | REV 18:16 | aur kaheṅge, “Hāy! Tujh par afsos, ai azīm shahr, ai ḳhātūn jo pahle bārīk katān, arġhawānī aur qirmizī rang ke kapṛe pahne phirtī thī aur jo sone, qīmtī jawāhar aur motiyoṅ se sajī huī thī. |
31081 | REV 18:19 | Wuh apne saroṅ par ḳhāk ḍāl leṅge aur chillā chillā kar roeṅge aur āh-o-zārī kareṅge. Wuh kaheṅge, “Hāy! Tujh par afsos, ai azīm shahr, jis kī daulat se tamām bahrī jahāzoṅ ke mālik amīr hue. Ek hī ghanṭe ke andar andar wuh wīrān ho gayā hai.” |
31169 | REV 22:20 | Jo in bātoṅ kī gawāhī detā hai wuh farmātā hai, “Jī hāṅ! Maiṅ jald hī āne ko hūṅ.” “Āmīn! Ai Ḳhudāwand Īsā ā!” |