23221 | MAT 1:8 | Jém Asa ima̱nɨc jém Josafat. Jém Josafat ima̱nɨc jém Joram. Jém Joram ima̱nɨc jém Uzías. |
23268 | MAT 3:7 | Jesɨc cuando jém Xiwan iix iga chiŋtooba wa̱t́i jém fariseopɨc pɨxiñt́am y jém saduceopɨc pɨxiñt́am, iñɨ́máy: —¿Que micht́am impóyayt́ámpat́im jém Dios icastigo? ¿Que iŋcupɨcpa iga ɨch wɨa̱p maŋcɨacputta? Mijex juuts jém tsa̱ñ agui poypa cuando miñpa jém iccaapáppɨc. |
23291 | MAT 4:13 | D́a tsɨ́y jém attebet Nazaret. Nɨc i̱t́i jém attebet Capernaum jém laguna aŋna̱ca jém naxyucmɨ de Zabulón y Neftalí. |
23293 | MAT 4:15 | Jém naxyucmɨ de Zabulón con jém naxyucmɨ de Neftalí dende jém lamar aŋna̱ca hasta jém Jordán iŋwiñt́uc, jém naxyucmɨ de Galilea, ju̱t́ it́yaj jém pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel, |
23323 | MAT 5:20 | Pero mannɨ́máypa mimicht́am, siiga d́a más iŋwɨ̱wattámpa que jém fariseoyaj y jém escribaspɨc maestroyaj, jesɨc d́a wɨa̱p iññúc ju̱t́ iŋjacpa Dios. |
23325 | MAT 5:22 | Pero ɨch mannɨ́máypa, siiga i̱ ijóyixpa jém it́ɨ̱wɨ, ipɨctsoŋpa jém castigo juuts tu̱m accaoypaap. Siiga i̱ imalnɨ́máypa jém it́ɨ̱wɨ, cɨɨpiŋta̱p jém co̱bacpɨc aŋjagooyicɨɨm, jém Sanhedrín; chiit́a̱p castigo. Siiga i̱ iñɨ́máypa jém it́ɨ̱wɨ iga tsa̱m bruto, jesɨc jém pɨ̱xiñ wɨa̱p icnɨcta̱ jém infierno, jém juctjo̱m ju̱t́ d́a nunca píchpa. |
23326 | MAT 5:23 | ’Cuando ininɨcpa tu̱m ofrenda iga iñchiiba Dios jém altaryucmɨ, siiga iñjɨ̱spa iga immalwadayñe jém iñt́ɨ̱wɨ, |
23327 | MAT 5:24 | jesɨc odoyñam tsa̱cɨ jém ofrenda jém altaryucmɨ. Wiñt́i nɨ̱gɨ cunucsaayɨ jém iñt́ɨ̱wɨ, jesɨc wɨa̱p iñchac jém ofrenda. |
23418 | MAT 8:4 | Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ: —Odoy i̱ aŋmadaayɨ iga ɨch manacpɨs, pero nɨ̱gɨ aŋquejaayɨ jém pa̱nij iga michacneum jém caacuy. Jesɨc chi̱ɨ Dios jém ofrenda juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi iga miixt́a̱p iga nu̱ma mipɨsneum. |
23459 | MAT 9:11 | Jesɨc cuando jém fariseoyaj iixyaj t́i iwat jém Jesús, iñɨ́mayyaj jém icuyujcɨɨwiñ: —¿T́iiga wagawícpa jém immaestro con jém ichécyajpaap impuesto y jém tuŋgac táŋcaɨywɨɨp? |
23460 | MAT 9:12 | Cuando imatoŋ Jesús t́i nɨmyajpa, iñɨ́máy jém fariseoyaj: —Jém d́apɨc mɨmne d́a ixunpa jém tsóyɨ́yoypaap, pero jém mɨmneyajwɨɨp ixunpa jém tsóyɨ́yoypaap. |
23461 | MAT 9:13 | Nɨ̱gɨ cuyujcaɨ t́i nɨmtooba jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jaychacneta̱: “Más wɨ̱ iga iñt́óyiñ jém iñt́ɨ̱wɨtam que iga iŋwatpa jém sacrificio.” Jesa̱pt́im aɨch d́a miñ amméts jém d́apɨc táŋcaɨ́y. Miñ amméts jém táŋcaɨywɨɨp iga icucacyajiñ jém ijɨ̱xi. |
23462 | MAT 9:14 | Jesɨc miñyaj jém Xiwan icuyujcɨɨwiñ jém acchíŋoypaap. Miñ icwácyaj jém Jesús. Nɨmyaj: —¿T́iiga aɨcht́am con jém fariseopɨc pɨxiñt́am tsa̱m aŋwattámpa ayuno, pero mich iŋcuyujcɨɨwiñ d́a iwatyajpa ayuno? |
23482 | MAT 9:34 | Pero jém fariseoyaj tsa̱m jóyñeyaj. Nɨmyaj: —Yɨ́p pɨ̱xiñ wɨa̱p it́op jém mal espíritu porque iniit́ jém Woccɨɨwiñ ipɨ̱mi. |
23489 | MAT 10:3 | jém Felipe; jém Bartolo; jém Tomax; jém Mateo, jém ichécpaap id́ɨc impuesto; jém Jacobo, jém Alfeo ima̱nɨc; jém Tadeo; |
23545 | MAT 11:17 | “Mansusáypa jém flauta, pero d́a mietstámpa. Ocmɨ maŋwánáypa jém wa̱ñi aŋyácnewɨɨp, pero d́at́im miwejtámpa.” |
23560 | MAT 12:2 | Pero cuando jém fariseoyaj iixyaj t́i iwatyaj jém Jesús icuyujcɨɨwiñ, nɨ́mayt́a̱ jém Jesús: —I̱xɨ jém iŋcuyujcɨɨwiñ. ¿T́iiga iwatyajpa contra jém tanaŋquímayooyi jém jejcuy ja̱ma? |
23561 | MAT 12:3 | Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém fariseoyaj: —¿Que d́a queman immay t́i iwat jém David cuando tsa̱m yua̱neyaj con jém icompañeroyaj? |
23565 | MAT 12:7 | Mimicht́am d́a iŋcutɨɨyɨyt́a t́i nɨmpa jém aŋma̱t́i ju̱t́ jaychacneta̱. Nɨmpa: “Más iwɨ̱aŋja̱m Dios iga iñyaachaŋja̱mtámiñ jém iñt́ɨ̱wɨtam que iniccaaba jém ani̱mat iga iñchiiba ofrenda jém altaryucmɨ.” Meega iŋcutɨɨyɨ́ypa, jesɨc d́a iñchiiba castigo jém pɨxiñt́am jém d́apɨc t́i iwatne. |
23568 | MAT 12:10 | Je̱m it́ tu̱m pɨ̱xiñ tɨtsnewɨɨp icɨ. Jesɨc jém fariseoyaj icwácyaj jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱: —¿Que wɨ̱ iga tanacpɨspa tu̱m pɨ̱xiñ jém jejcuyja̱ma? Porque tsa̱m imétsyajpa jutsa̱p iquejajwadayyaj jém Jesús. |
23572 | MAT 12:14 | Jesɨc putyaj jém fariseoyaj. Moj ijɨ̱syaj jutsa̱p iccaayaj jém Jesús. |
23582 | MAT 12:24 | Pero cuando jém fariseoyaj imatoŋyaj t́i iwat jém Jesús, pɨ̱mi jóyñeyaj. Nɨmyaj: —Yɨ́p pɨ̱xiñ wɨa̱p it́op jém mal espíritu porque iniit́ jém Beelzebú ipɨ̱mi, jém mal espíritu iŋjagooyi. |
23596 | MAT 12:38 | Jesɨc algunos jém fariseoyaj con jém escribaspɨc maestroyaj iwágayyaj tu̱m milagro. Nɨ́mayt́a̱ Jesús: —Maestro, ánixt́ooba tu̱m milagro, awadayt́aamɨ. |
23703 | MAT 15:1 | Jesɨc miñ iámyaj Jesús jém escribaspɨc maestroyaj con jém fariseoyaj. Miñyaj Jerusalén. Icwácyaj jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱: |
23714 | MAT 15:12 | Jesɨc icunúcyaj Jesús jém icuyujcɨɨwiñ. Nɨmyaj: —¿Que iñjo̱doŋ iga tsa̱m pɨ̱mi jóyñe jém fariseoyaj cuando imatoŋyaj t́i iññɨ́máy? |
23742 | MAT 16:1 | Jém fariseoyaj con jém saduceoyaj miñ iámyaj Jesús iga icutɨ́tsyajpa. Iwágayyajpa Jesús iga iŋquejáyiñ tu̱m sɨŋyucmɨpɨc milagro. |
23747 | MAT 16:6 | Jesɨc Jesús iñɨ́máy: —I̱xɨ, nawattamta̱jɨ cuenta iga odoy mimalwadáyiñ jém levadura jém iniit́wɨɨp jém fariseoyaj y jém saduceoyaj. |
23752 | MAT 16:11 | ¿T́iiga micht́am d́a iŋcutɨɨyɨyt́a iga d́a je caxt́ána̱ñi sɨ́p mannɨ́máy cuando manaŋmadáypa de jém levadura jém iniit́wɨɨp jém fariseoyaj y jém saduceoyaj? |
23753 | MAT 16:12 | Jesɨc icutɨɨyɨyyaj iga d́a nɨmtooba Jesús iga cuidado con levadura jém iniit́wɨɨp jém caxt́ána̱ñi, pero nɨmtooba cuidado con jém fariseoyaj iŋquímayooyi y con jém saduceoyaj iŋquímayooyi. |
23834 | MAT 19:3 | Jesɨc miñyaj algunos jém fariseoyaj iga icutɨ́tsyajpa jém Jesús. Nɨmyajpa: —¿Que wɨa̱p ichac iyo̱mo tu̱m pɨ̱xiñ siiga d́a imalwatne? |
23838 | MAT 19:7 | Jesɨc jém fariseoyaj icwácyaj jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱: —¿T́iiga nɨm jém Moisés iga tu̱m pɨ̱xiñ wɨa̱p iwadáy jém iyo̱mo tu̱m acta iga natsacyajta̱p con iwɨd́a̱ya? |
23862 | MAT 20:1 | ’Jém Dios iyo̱xacuy jex juuts tu̱m pɨ̱xiñ nasɨywɨɨp. Tu̱m ja̱ma, joccuquej, nɨc iméts jém yo̱xacɨɨwiñ iga icyo̱xayajpa jém ifinca de uvas. |
23863 | MAT 20:2 | Ipátyaj, iwat trato con jeeyaj iga iwɨ̱yojpa jém ja̱ma. Ocmɨ icutsat jém ifinca de uvas. |
23865 | MAT 20:4 | Iñɨ́máy: “Mimicht́am nɨctaamɨ miyo̱xa̱jit́am jém amfinca. Maŋwɨ̱yojpat́im.” Jesɨc jeeyaj nɨcyajpat́im yo̱xa̱ji. |
23866 | MAT 20:5 | E̱ybɨc nɨc jém finca io̱mi jém plaza cugapja̱ma y a las tres de la tarde. Je̱mpɨct́im iwat. |
23868 | MAT 20:7 | Nɨmyajpa: “D́a i̱ oy amétsta iga nɨguiñ ayo̱xa̱jit́am.” Jesɨc nɨmpa jém finca io̱mi: “Jesɨc nɨ̱gɨ miyo̱xa̱jit́am jém amfinca. Maŋwɨ̱yojpat́im.” |
23869 | MAT 20:8 | ’Jesɨc cuando tɨgɨyñeum ja̱ma, jém finca io̱mi iñɨ́máy jém cabo jém iwatpaap cuenta jém ifinca: “Sɨɨp aŋwejayyajɨ jém anyo̱xacɨɨwiñ, yojya̱jɨ. Wiñt́i yo̱jɨ jém ocmɨpɨc núcyaj. Jesɨc ocmɨ yo̱jɨt́im jém wiñt́ipɨc núcyaj.” |
23872 | MAT 20:11 | Jesɨc yaj ipɨctsoŋyaj jém icoñwɨyooyi, moj icujɨyyaj jém finca io̱mi. |
23873 | MAT 20:12 | Jesɨc iñɨ́mayyaj jém finca io̱mi: “Jém ocmɨpɨc núcyaj yo̱xayaj tu̱m hora no más, pero jesaŋt́im ipɨctsoŋyaj juuts aɨcht́am. Tsa̱m pɨ̱mi ayo̱xata mu̱ma ja̱ma, anyaachɨyt́a jém ja̱mpi̱ji.” |
23874 | MAT 20:13 | Jesɨc jém finca io̱mi icutsoŋ. Iñɨ́máy tu̱m jém pɨ̱xiñ jém icujɨyñewɨɨp: “Amigo, d́a mammalwaday ni uxaŋ. ¿Que d́a manawat trato iga manyojpa tu̱m ja̱ma icoñwɨyooyi? |
23881 | MAT 20:20 | Ocmɨ icunúcyaj Jesús wɨste̱n jém icuyujcɨɨwiñ jém Jacobo y Xiwan. Iwaganamiñyaj ia̱pa, jém Zebedeo iyo̱mo. Co̱ste̱ñ jém Jesús iwiñjo̱m iga iwágáypa tu̱m favor. |
23896 | MAT 21:1 | Cuando núcyajtooba Jerusalén, núcyaj wiñt́i jém attebet Betfagé nocojo̱m jém Olivos co̱tsɨc. Jesɨc icutsat wɨste̱n jém icuyujcɨɨwiñ tuŋgac xut́u tɨgaŋjoj. |
23923 | MAT 21:28 | Jesɨc Jesús iŋmadáy tu̱m xut́u cuento. Nɨmpa: —¿T́i iñjɨ̱spa? Iniit́ id́ɨc tu̱m pɨ̱xiñ wɨste̱n ijayma̱nɨc. Nɨc iñɨ́máy jém tu̱m: “Ma̱nɨc, yɨ́p ja̱ma nɨ̱gɨ miyo̱xa̱ji jém amfinca de uvas.” |
23925 | MAT 21:30 | Jesɨc ocmɨ jém ja̱tuŋpɨc nɨc iñɨ́máy jém tuŋgac ima̱nɨc: “Ma̱nɨc, nɨ̱gɨ miyo̱xa̱ji yɨ́p ja̱ma jém amfinca de uvas.” Jesɨc jém tuŋgac ima̱nɨc iñɨ́máy ija̱tuŋ: “Ɨch anɨcpa.” Pero ocmɨ d́a nɨc. |
23928 | MAT 21:33 | Nɨmt́im Jesús: —Matoŋtaamɨ tuŋgac xut́u cuento: It́ id́ɨc tu̱m pɨ̱xiñ nasɨywɨɨp. Iñip tu̱m finca de uvas. Icutánne. Iwat tu̱m tsaajos ju̱t́ it́obáypa jém uvas iñɨ iga iwatpa jém vino. Iwatt́im tu̱m torre ju̱t́ iwatpa cuenta jém uvas. ’Cuando cupacneum, icnucs jém finca de uvas tuŋgac pɨxiñt́am iga iyo̱xacaiñ. Ocmɨ nɨc jém nas io̱mi tuŋgac naxyucmɨ ju̱t́ tsa̱m juumɨ. |
23929 | MAT 21:34 | Cuando núc jém tiempo iga it́úcyajpa jém uvas, jém finca io̱mi icutsat jute̱n jém imozoyaj iga ipɨctsóŋiñ jém io̱mi imɨɨchi. |
23930 | MAT 21:35 | Pero jém iñucsneyajwɨɨp jém finca iga iyo̱xacaaba imatsyaj jém imozoyaj. Tu̱m tsa̱m icótsyaj, tu̱m iccaayaj, tu̱m iñácscayaj tsaamɨ. |
23931 | MAT 21:36 | Jesɨc e̱ybɨc jém nas io̱mi icutsat tuŋgac más jém imozo, pero jém iñucsneyajwɨɨp jém ifinca imalwadayyajpat́im mex jeeyaj. |
23933 | MAT 21:38 | Pero cuando jém iñucsneyajwɨɨp jém finca iixyaj iga miñpa jém io̱mi ima̱nɨc, moj nanɨ́mayyajta̱ji: “Yɨ́bam ipɨctsoŋpa it́u̱mpɨy jém ija̱tuŋ imɨɨchi. Tej tanacca, jesɨc taɨcht́am tamɨɨcha̱támpa t́it́am ichiiba jém ija̱tuŋ.” |
23936 | MAT 21:41 | Jesɨc jém pa̱nijyaj icutsoŋyaj, nɨmyaj: —Accaayajta̱p it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am. D́a iyaachaŋja̱mpa ni uxaŋ jém finca io̱mi. Jesɨc ocmɨ icnucspa tuŋgac pɨ̱xiñ, jém iwégaypaap jém cosecha cuando núcpa itiempo. |
23940 | MAT 21:45 | Jesɨc cuando jém pa̱nij aŋjagooyiyaj con jém fariseoyaj imatoŋyaj jém xuxut́ cuento, icutɨɨyɨyyaj iga jeeyaj icuyucmɨ iŋmatpa Jesús jém xuxut́ cuento. |
23956 | MAT 22:15 | Jesɨc jém fariseoyaj moj ijɨ̱syaj jutsa̱p iquejajwadáy jém Jesús con jeet́im iŋquímayooyi jém iŋquejayñewɨɨp jém pɨxiñt́am. |
23957 | MAT 22:16 | Jeeyucmɨ icutsatyaj algunos jém fariseoyaj icuyujcɨɨwiñ con algunos jém Herodes ipɨxiñt́am iga iniŋmatyajiñ jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱p: —Maestro, anjo̱dóŋa̱ta iga siempre iniŋmatpa jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i. Iniŋquejpa parejo jém Dios iŋma̱t́i, d́a i̱ immɨgóyáypa. D́a iŋwada̱p caso t́i nɨmyajpa jém pɨxiñt́am. D́a i̱ iŋcɨ̱ŋpa. |
23975 | MAT 22:34 | Cuando jém fariseoyaj ijo̱dóŋa̱yaj iga Jesús d́a icjɨyyaj jém saduceoyaj, jesɨc e̱ybɨc aŋtuuma̱yaj ju̱t́ it́ Jesús. |
23982 | MAT 22:41 | Iganam aŋtuuma̱neyaj je̱m jém fariseoyaj, Jesús icwác. |
23983 | MAT 22:42 | Iñɨ́máy: —Anɨ́maayɨ t́i iñjɨ̱stámpa, ¿i̱ ima̱nɨc jém Cristo? Nɨmyaj jém fariseoyaj: —Jém David ima̱nɨc. |
23989 | MAT 23:2 | —Jém escribaspɨc maestroyaj con jém fariseoyaj jexpɨct́im aŋquímayooyi iŋmatpa juuts jém Moisés. |
24000 | MAT 23:13 | ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc y mifariseopɨc. Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p. D́a nunca iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém iŋcuyujcɨɨwiñ. Mimicht́am iniŋpajpa jém puerta ju̱t́ tɨgɨyyajpa jém pɨxiñt́am ju̱t́ iŋjacpa Dios. D́a mit́ɨgɨypa mimicht́am, ni d́at́im iñj ɨ́gáypa iga tɨgɨyyajiñ jeeyaj. |
24001 | MAT 23:14 | ’Agui miuuguyt́im mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc. Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p. D́a nunca iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém pɨxiñt́am. Iñt́obáypa pɨ̱mi̱mɨ jém cuno̱ya imɨɨchi, jesɨc ocmɨ tsa̱m yagatspɨc oración iŋwatpa iga immɨgóyáypa jém pɨxiñt́am. Jeeyucmɨ tsa̱m mɨjpɨc castigo michiit́amta̱p. |
24002 | MAT 23:15 | ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc. Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p. Tsa̱m iŋcuámpa icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ hasta jém lamar aŋwiñt́uc iga impátpa tu̱m pɨ̱xiñ iga iniŋquejáypa michpɨc iniŋquímayooyi. Cuando yaj iniŋmadáy, jesɨc jém pɨ̱xiñ más jáyaŋ ipɨctsoŋpa castigo que mimicht́am. |
24005 | MAT 23:18 | ’Miñɨmtámpat́im: “Siiga i̱ ichacpa juuts tu̱m testigo jém altar iga iwatpa juuts ijɨycámayñe, jesɨc d́a t́i iñascaaba siiga d́a iccupacpa juuts ijɨycámayñe. Pero siiga ichacpa jém ofrenda jém it́wɨɨp jém altaryucmɨ juuts tu̱m testigo, jesɨc tienes que iwatpa juuts ijɨycámayñe.” |
24006 | MAT 23:19 | Micht́am d́a mijɨ̱xiɨyt́a. Micácht́it́am. Jém altar más wɨa̱p que jém ofrenda porque jém altar iwɨ̱tsacpa jém ofrenda jém it́wɨɨp altaryucmɨ. |
24010 | MAT 23:23 | ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc. Miñɨ́maŋtaaya̱p iga iŋcupɨcpa Dios. Iñchiiba Dios jém décima parte jém menta, jém anís y jém comino, pero d́a iŋwadáypa caso jém más mɨjpɨc aŋquímayooyi. Más ixunpa Dios iga iŋwɨ̱watpa y miyaachaŋjaamóypa y iŋcupɨcpa iga Dios wɨa̱p miyo̱xpát. Nu̱ma wɨ̱ iga iŋwattámpa juuts nɨmpa jém más mɨjpɨc aŋquímayooyi y d́a iñchactámpa iga iŋwatpat́im jém xut́upɨc aŋquímayooyi. |
24012 | MAT 23:25 | ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc, d́a iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém pɨxiñt́am. Tsa̱m iŋcujichayt́ámpa jém taza y jém chi̱ma iyucwiñ, pero jojmɨ d́a iŋcujichayñeta, tsa̱m it́ jém nuumi y jém cusúnɨyooyi. |
24013 | MAT 23:26 | A que mifariseopɨc, agui micácht́it́am. Wiñt́i cujichaayɨ jém taza ijojmɨ y jém chi̱ma ijojmɨ, jesɨc ocmɨ cujichayt́a̱pt́im jém iyucwiñ. |
24014 | MAT 23:27 | ’Agui miuuguyt́im miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc, tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p iñyaac. Mijext́am juuts tu̱m tsúts ijos tsa̱m wɨ̱watneta̱, agui po̱po aŋsɨ̱cmɨ. Agui wɨ̱ tánix. Pero jojmɨ tsa̱m it́ jém tsúts ipac. Jáyaŋ it́ jém d́a wɨ̱tampɨc cosa, tsa̱m pu̱wa. |
24016 | MAT 23:29 | ’Agui miuuguyt́im miescribaspɨc mimaestrotam y jém mifariseopɨc, d́a iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém pɨxiñt́am. Iŋwatta jém mɨjpɨc monumento ju̱t́ cumyajta̱ jém wiñɨcpɨc Dios iŋmat́cɨɨwiñ. Tsa̱m iŋwɨ̱accuyajneta jém monumento ju̱t́ cumyajta̱ jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ. |
24126 | MAT 26:3 | Jesɨc aŋtuuma̱yajpa jém co̱bacpɨc pa̱nijyaj con jém escribaspɨc maestroyaj y con jém Israelpɨc wɨd́ayt́am. Aŋtuuma̱yajpa jém co̱bacpɨc pa̱nij, jém Caifás, ipalacio. |
24130 | MAT 26:7 | Icunúc tu̱m yo̱mo con tu̱m tsaafrasco comne jém aceite jém cɨ̱npáppɨc jém aguipɨc tsoowɨ́y. Cuando co̱ñ Jesús jém mesacɨɨm, jém yo̱mo icutegáy jém aceite ico̱bacyucmɨ. |
24180 | MAT 26:57 | Jesɨc jém imatsneyajwɨɨp Jesús ininɨcyaj jém Caifás iwiñjo̱m, jém co̱bacpɨc pa̱nij aŋjagooyi. Jemum aŋtuuma̱neyaj wa̱t́i jém escribaspɨc maestroyaj y jém wɨd́ayt́am. |
24204 | MAT 27:6 | Jém pa̱nij aŋjagooyi ipiŋ jém tumiñ. Nɨmyajpa, yɨ́p tumiñ d́a wɨa̱p taŋcot jém cajonjo̱m ju̱t́ accáyt́a̱p jém ofrenda porque yɨ́p tumiñ nɨɨpiñ icho̱wa. |
24239 | MAT 27:41 | Agui ixaayɨyyajpat́im jém pa̱nij aŋjagooyiyaj, jém escribaspɨc maestroyaj, jém fariseoyaj y jém wɨd́ayt́am. Nɨmyajt́im jeeyaj: |
24260 | MAT 27:62 | Ocmɨ cuyaj jém ja̱ma iga iwɨ̱tsacyajpa it́u̱mpɨy cosa para jém jejcuy ja̱ma. Cuando tɨgɨy ja̱ma, aŋtuuma̱yajpa jém pa̱nij aŋjagooyi y jém fariseoyaj, nɨc iámyaj jém Pilato. |
24286 | MRK 1:2 | Jém wiñɨcpɨc profeta jém Isaías ijaychacne t́i iñɨ́máy jém tanJa̱tuŋ Dios: Wiñt́i aŋcutsatpa tu̱m profeta, jém pɨ̱xiñ aŋjagoyñeeba iñɨc. Miwɨ̱tsagáypa jém iñt́uŋ. |
24328 | MRK 1:44 | iñɨ́máy: —Odoy i̱ aŋmadaayɨ iga ɨch manacpɨs, nɨ̱gɨ aŋquejaayɨ jém pa̱nij iga michacneum jém caacuy. Nanɨgaayɨ jém ofrenda juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi iga miixt́a̱iñ iga nu̱ma mipɨsneum. |
24343 | MRK 2:14 | Jesɨc moj nɨqui Jesús, naspa ju̱t́ ichécyajpa jém impuesto. Iix iga jemum co̱ñ jém Leví, jém Alfeo ima̱nɨc. Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Leví: —Atúŋɨɨyɨ. Jesɨc tsucum jém Leví, nɨc it́úŋɨ́y jém Jesús. |
24345 | MRK 2:16 | Pero cuando jém fariseoyaj con jém escribaspɨc maestroyaj iixyaj iga jém Jesús iwaganawícyajpa jém ichécyajpáppɨc impuesto y jém tuŋgac táŋcaɨywɨɨp, jesɨc iñɨ́mayyajpa jém Jesús icuyujcɨɨwiñ: —¿T́iiga wagawícyajpa jém immaestro con jém táŋcaɨywɨɨp? |
24347 | MRK 2:18 | Tu̱m ja̱ma jém Xiwan icuyujcɨɨwiñ y jém fariseoyaj iwatyajpa ayuno. Jesɨc tuŋgac miñ icwácyaj jém Jesús, nɨ́mayt́a̱: —¿T́iiga iwatyajpa ayuno jém Xiwan icuyujcɨɨwiñ y jém fariseoyaj, pero mich iŋcuyujcɨɨwiñ d́a iwatyajpa ayuno? |
24353 | MRK 2:24 | Jesɨc jém fariseoyaj iñɨ́mayyaj jém Jesús: —I̱xɨ jém iŋcuyujcɨɨwiñ, ¿t́iiga iwatyajpa je̱mpɨc jém jejcuyja̱ma contra jém tanaŋquímayooyi? |
24354 | MRK 2:25 | Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém fariseoyaj: —¿Que d́a immayñe t́i iwatyaj jém David con icompañeroyaj cuando tsa̱m yaacha̱yajpa, tsa̱m yua̱yajpa? |
24356 | MRK 2:27 | Jesɨc Jesús iñɨ́máyt́im jém fariseoyaj: —Dios ichac jém jejcuy ja̱ma iga iwɨ̱wadayyajiñ jém pɨxiñt́am. D́a iwat jém pɨxiñt́am iga ixutsyajpa jém jejcuy ja̱ma. |
24363 | MRK 3:6 | Jesɨc putyaj jém fariseoyaj. Aŋtuuma̱yaj con jém Herodes ipɨxiñt́am, moj ijɨ̱syaj jutsa̱p iccaayaj jém Jesús. |
24375 | MRK 3:18 | Cupiŋyajta̱t́im Anti; Felipe; Bartolo; Mateo; Tomax; Jacobo, jém Alfeo ima̱nɨc; Tadeo; Ximoj, jém it́wɨɨp con jém partido cananista; |
24480 | MRK 6:4 | Jesɨc Jesús iñɨ́máy jeeyaj: —Ju̱t́quej wɨ̱pɨctsoŋta̱p tu̱m jém profeta, pero cuando nɨcpa najɨ́yooyi it́ɨcmɨ, jesɨc jém it́ɨcmɨpɨc pɨxiñt́am con jém it́ɨ̱wɨtam d́a iwɨ̱ixyajpa. |
24491 | MRK 6:15 | Pero tuŋgac nɨmpa: —Pɨsneum jém wiñɨcpɨc profeta jém Elías. Tuŋgagam nɨmpa: —Yɨ́p pɨ̱xiñ tu̱m jém profeta jex juuts jém wiñɨcpɨc. |
24533 | MRK 7:1 | Ocmɨ aŋtuuma̱yaj ju̱t́ it́ Jesús algunos jém fariseoyaj con algunos jém escribaspɨc maestroyaj. Miñyaj Jerusalén. |
24535 | MRK 7:3 | Porque jém fariseoyaj y it́u̱mpɨy jém Israelpɨc pɨxiñt́am d́a wícyajpa siiga d́a wat́cɨy icheeba icɨ juuts nɨm jém wiñɨcpɨc costumbre, jém ichacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc wɨd́ayt́am. |
24537 | MRK 7:5 | Jesɨc jém fariseoyaj con jém escribaspɨc maestroyaj icwácyajpa jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱: —¿T́iiga jém iŋcuyujcɨɨwiñ d́a iwatyajpa juuts nɨmpa jém costumbre jém ichacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am? D́a icheeyajpa icɨ antes que wícyajpa juuts nɨmpa jém costumbre. |
24558 | MRK 7:26 | Tu̱m griegopɨc yo̱mo, d́a je de Israel. Tsucum jém naxyucmɨ Sirofenicia. Jesɨc jém yo̱mo icunucsáy Jesús iga it́obáyiñ jém mal espíritu jém iyo̱mma̱nɨc ia̱namaŋjo̱m. |
24566 | MRK 7:34 | Jesɨc ámquím Jesús sɨŋyucmɨ, jejquet, iñɨ́máy jém chajca: —Efata. Yɨ́p aŋma̱t́i nɨmtooba: Áŋaayɨ. |
24580 | MRK 8:11 | Miñyaj jém maestroyaj de jém fariseopɨc aŋquímayooyi. Moj icwácyaj Jesús. Miñ icutɨ́tsyaj. Nɨmyajpa iga: “Aŋquejaayɨ tu̱m sɨŋyucmɨpɨc seña.” |
24584 | MRK 8:15 | Jesɨc Jesús ipɨɨmɨ́y jém icuyujcɨɨwiñ: —Cuidado. Nawattamta̱jɨ cuenta iga odoy impɨguiñ jém fariseoyaj ilevadura o jém Herodes ilevadura. |
24597 | MRK 8:28 | Jesɨc icutsoŋyaj jém icuyujcɨɨwiñ. Nɨmyajpa: —Algunos nɨmpa iga mich miXiwan jém acchíŋoypaap. Tuŋgac nɨmpa iga mich miElías. Tuŋgac nɨmpa iga mich tu̱m wiñɨcpɨc miprofeta. |
24625 | MRK 9:18 | Cuando pɨ̱mi imatspa jém mal espíritu iccutɨŋpa naxyucmɨ. Aŋxacamoypa ijɨp, iñichpa it́ɨts. Jeeyucmɨ tsa̱m flaco jém amma̱nɨc. Annɨ́máy jém iŋcuyujcɨɨwiñ iga it́obáyiñ jém mal espíritu, pero jeeyaj d́a wɨa̱ mit́obayyaj. |
24656 | MRK 9:49 | ’Porque it́u̱mpɨy ca̱naɨyt́a̱p con juctɨ. It́u̱mpɨy jém sacrificio codayt́a̱p jém ca̱na. |
24659 | MRK 10:2 | Jesɨc miñyaj algunos jém fariseoyaj, icunúcyajpa Jesús. Icutɨ́tsyajtooba. Jeeyucmɨ icwácpa, nɨ́mayt́a̱p: —¿Que wɨ̱ iga tu̱m pɨ̱xiñ ichacpa iyo̱mo? |
24662 | MRK 10:5 | Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém fariseoyaj: —Yɨ́pyaj Israelpɨc pɨxiñt́am tsa̱m maloyaj ia̱nama jeeyucmɨ ijaychac yɨ́p aŋquímayooyi jém Moisés. |
24692 | MRK 10:35 | Jesɨc ocmɨ jém Jacobo y jém Xiwan, jém Zebedeo ima̱nɨctam, icunúcyaj Jesús. Iñɨ́mayyajpa: —Miccuyujoypaap, awadayt́aamɨ tu̱m favor. |