54 | GEN 2:23 | Akor o manuš phenďa: “Kada imar hin akana o kokalos mire kokalendar a o ťelos mire ťelostar! A vičinela pes romňi, bo avľa avri le romestar.” |
57 | GEN 3:1 | O sap sas nekgoďaveder savore dzive džvirinendar, saven stvorinďa o RAJ, o Del. O sap phenďa la džuvľake: “Čačes tumenge o Del phenďa, hoj našťi chan pal savore stromi, so hin andre bar (zahrada)?” |
71 | GEN 3:15 | Kerava, hoj džana tu the e džuvľi jekh pre aver a tiro potomkos the lakero potomkos ena ňeprijaťeľa. Ov tuke rozmarela o šero a tu leske dukhaveha leskeri peta.” |
80 | GEN 3:24 | Tradňa avri le manušes andral o Eden a pro vichodos le rajostar ačhaďa le cheruben the e bľišťaco jagaľi šabľa, hoj te stražinen o drom, so džal ko stromos le dživipnaskero. |
82 | GEN 4:2 | Paľis lake uľiľa dujto muršoro, saveske diňa nav Abel. O Abel sas pasťjeris le bakrorenge, ale o Kain kerelas buči pre maľa. |
101 | GEN 4:21 | Leskero phral pes vičinelas Jubal: Ov ačhiľa o prapapus savorenge, save bašaven pro harfi the pro pišťaľki. |
141 | GEN 6:3 | O RAJ phenďa: “Miro dichos na ačhela furt andro manuš, bo ov hino ča ťelos a leskero dživipen ľikerela ča šel the biš (120) berš.” |
191 | GEN 8:7 | a mukľa avri le krkavcos, ale ov leťinelas furt ade a ode, medik o paňa pre phuv na šučile avri. |
210 | GEN 9:4 | Ale o mas, andre save hin o rat, našťi chan, bo andro rat hin o dživipen. |
229 | GEN 9:23 | Avke o Šem the o Jafet ile o plašťos a thode peske les pro phiko, džanas ke leste le dumeha a zagarude les andre. O muja visarde, hoj te na dikhen le dades langes. |
249 | GEN 10:14 | le Patrusenge the le Kasluchenge, savendar hine o Filišťinci, the o Kaftora. |
297 | GEN 11:30 | La Saraj našťi sas čhave. |
308 | GEN 12:9 | Paľis o Abram džalas dureder le dromeha andre pušťa Negev. |
311 | GEN 12:12 | Sar tut dikhena o Egipťana, phenena peske: ‘Kadi hiňi leskeri romňi.’ Man murdarena a tut mukena te dživel. |
313 | GEN 12:14 | Sar o Abram the e Saraj avle andro Egipt, dikhle o Egipťana, savi hiňi šukar. |
315 | GEN 12:16 | O Faraonos sas lačho ko Abram vaš e Saraj a diňa les bakre, gurumňa, somara, ťavi, sluhi the služki. |
320 | GEN 13:1 | Avke o Abram geľa avri andral o Egipt peskera romňaha the savoreha, so les sas, a geľa andre pušťa Negev. The o Lot geľa leha. |
322 | GEN 13:3 | Paľis o Abram džalas dureder le dromeha la pušťatar Negev. Džalas than thanestar ko Betel, dži maškar o Betel the Aj, kaj leske sas angloda o stanos |
326 | GEN 13:7 | A avľa o vesekedišagos maškar o pasťjera le Abramoskere the Lotoskere. Akor bešenas andre odi phuv o Kanaančana the o Perizeja. |
327 | GEN 13:8 | Vašoda phenďa o Abram le Lotoske: “Našťi domukas, hoj amen the amare pasťjera pes te vesekedinas maškar peste. Se sam famelija! |
343 | GEN 14:6 | Domarde the le Choričanen paš o Seirike brehi a tradle len dži ko El-Paran paš e pušťa. |
344 | GEN 14:7 | Paľis pes visarde a doavle ko En-Mišpat – oda hin ko Kadeš – a ňerinde (zviťazinde) upral caľi phuv le Amalekengeri the upral o Amoreja, save dživenas andro Chacecon-Tamar. |
357 | GEN 14:20 | Mi el lašardo o Nekbareder Del, savo tuke diňa, hoj te ňerines upral tire ňeprijaťeľa.” Akor o Abram diňa le Melchisedekoske o dešto kotor savorestar. |
362 | GEN 15:1 | Pal oda savoro, so pes ačhiľa, sas le Abram viďeňje a šunelas, sar leske o RAJ phenel: “Ma dara tut, Abram, me som tiro šťitos, tiro baro počiňiben (odmena).” |
372 | GEN 15:11 | Akor o dzive čirikle leťinenas tele pro mule džvirini, ale o Abram len tradelas het. |
383 | GEN 16:1 | E Saraj našťi delas čhaven peskere romes le Abram, ale sas la služka Egipťanka, savi pes vičinelas Hagar. |
385 | GEN 16:3 | Avke leskeri romňi e Saraj iľa peskera služka, la Egipťanka Hagar, a diňa la peskere romeske le Abramoske. Oda pes ačhiľa, sar o Abram imar bešelas andro Kanaan deš berš. |
389 | GEN 16:7 | Sar la o aňjelos le RAJESKERO arakhľa pre pušťa paš e chaňig paš o drom, so džalas ko Šur, |
392 | GEN 16:10 | Paľis lake mek phenďa: “Kerava tire potomstvostar ajci but, hoj len našťi zgeneha. |
394 | GEN 16:12 | Ov ela sar dzivo somaris; džala pre savorende a savore džana pre leste; ela o ňeprijaťeľis peskere phralenge.” |
411 | GEN 17:13 | Mušinel te el občhindo dojekh le čhavorendar andral tiri famelija the oda, savo ela cindo vaš o love. Kada znakos pre tumaro ťelos sikavela, hoj miri zmluva tumenca hiňi pro furt. |
416 | GEN 17:18 | O Abraham phenďa le Devleske: “Kada požehnaňje našťi el le Izmaeloske?” |
436 | GEN 18:11 | O Abraham the e Sara sas phure, sas lenge but berš a e Sara sas andre ola berša, so le džuvľen imar našťi el čhave. |
439 | GEN 18:14 | Či hin vareso ajso, so o RAJ našťi kerel? Pal o berš, andre kajso časos, avava pale ke tu a la Sara ela muršoro.” |
459 | GEN 19:1 | Sar ke račate avenas duj aňjela andre Sodoma, o Lot bešelas andre foroskeri brana. Soča len zadikhľa, ušťiľa, geľa anglal lende a banďiľa pre phuv le mujeha. |
469 | GEN 19:11 | Olen, saven sas avri, le ternendar dži ko phure, dukhavenas le koripnaha a našťi arakhenas o vudar. |
472 | GEN 19:14 | Avke o Lot geľa avri a phenďa le muršenge, save majinde peske te lel leskere čhajen vaš o romňa: “Ušťen, džan het andral kada foros, bo o RAJ les kamel te zňičinel!” Ale on peske gondoľinenas, hoj kerel pheras. |
473 | GEN 19:15 | Sar avľa o vidňišagos, o aňjela dovakerenas le Lotoske a phende: “Sigo ušťi! Le la romňa the soduje čhajen, save hine kade, hoj te na meres, sar o RAJ zňičinela kada foros.” |
480 | GEN 19:22 | Sigo tut ode garuv, bo našťi kerav ňič, medik ode na dodžaha.” Vašoda pes o foros vičinel Coar. |
485 | GEN 19:27 | O Abraham ušťiľa sig tosara upre a geľa pro than, kaj angle oda ačhelas anglo RAJ. |
490 | GEN 19:32 | Av, maťaras le dades la moľaha a pašľuvas leha, hoj amen lestar te el čhave.” |
497 | GEN 20:1 | Odarik o Abraham džalas andre pušťa Negev. Zaačhaďa pes maškar o Kadeš the Šur a varesavo časos ačhiľa andro Gerar. |
504 | GEN 20:8 | Paľis o Abimelech sig tosara ušťiľa a vičinďa savore peskere uradňiken. Sar lenge vakerelas savoro, so pes ačhiľa, igen predaranďile. |
513 | GEN 20:17 | Paľis o Abraham pes mangelas ko Del a o Del sasťarďa le Abimelech, leskera romňa the le služken, hoj len te el pale o čhave. |
523 | GEN 21:9 | Sar e Sara dikhľa, hoj o čhavoro, savo uľiľa le Abrahamoske la Hagaratar, savi sas Egipťanka, asalas lakere čhavorestar. |
524 | GEN 21:10 | Phenďa le Abrahamoske: “Trade avri ola služka the lakere čhas, bo o čhavoro kala služkakero našťi chudel ňič ole barvaľipnastar, so hin mire čhaskero le Izakoskero.” |
528 | GEN 21:14 | Sig tosara o Abraham iľa o chaben the o cipuno gonoro le paňeha a diňa oda la Hagarake. Thoďa lake le čhas pro dumo a premukľa la. Oj odgeľa a phirelas upre tele pal e pušťa Beer-Šeba. |
530 | GEN 21:16 | Geľa lestar dureder te bešel ajse šel (100) metri a phenďa peske: “Našťi dikhav pre oda, sar mange merel o čhavoro.” Sar ode bešelas, chudľa zorales te rovel. |
532 | GEN 21:18 | Ušťi, le le čhavores a ľiker les zorales andro vasta, bo kerava lestar baro narodos.” |
534 | GEN 21:20 | O Del sas le čhavoreha, sar barolas avri. Bešelas pre pušťa a sas lestar lukostrelcos. |
535 | GEN 21:21 | Sar bešelas pre pušťa Paran, iľa leske e daj romňa andral o Egipt. |
536 | GEN 21:22 | Andre oda časos o Abimelech the o veľiťeľis Pichol, savo ľidžalas leskere slugaďen, phende le Abrahamoske: “O Del hin tuha andre savoreste, so keres. |
546 | GEN 21:32 | Paľis, sar peha phandle e zmluva andre Beer-Šeba, o Abimelech the leskero veľiťeľis o Pichol gele pale andre Filišťiniko phuv. |
548 | GEN 21:34 | O Abraham but dživelas andre Filišťiniko phuv. |
565 | GEN 22:17 | Čačes tut požehňinava a dava tut ajci igen but potomken sar o čercheňa pro ňebos the sar e poši pro moroskero brehos; on ňerinena (zviťazinena) upral peskere ňeprijaťeľa |
575 | GEN 23:3 | Paľis ušťiľa peskera muľa romňatar a phenďa le Chetitanenge: |
579 | GEN 23:7 | Avke o Abraham ušťiľa upre a banďiľa anglo manuša andral odi phuv, anglo Chetitana, a phenďa: |
602 | GEN 24:10 | Avke o sluhas iľa andral peskere rajeskero stados deše ťaven a iľa mek but lačhe dari peskere rajestar a geľa het. Avke geľa andro Aram-Naharajim andro foros le Nachoriskero. |
603 | GEN 24:11 | A mukľa le ťaven te pašľol anglo foros paš e chaňig. Oda sas ke račate, andre ajso časos, kana o džuvľa peske furt džanas te cirdel paňi, |
606 | GEN 24:14 | Te phenava jekhake olendar: ‘De man te pijel andral o džbanos paňi,’ a oj odphenela: ‘Le, pi! Me dava the tire ťaven te pijel,’ ta mi el oj odi, sava kidňal avri tire služobňikoske le Izakoske. Pal oda džanava, hoj presikaďal o lačhejileskeriben mire rajeske.” |
611 | GEN 24:19 | Sar les imar diňa te pijel, phenďa: “Dava the tire ťaven ajci paňi, keci pijena.” |
612 | GEN 24:20 | Avke geľa sigo te čhivel avri o paňi andral o džbanos andro žľabos a denašelas pale ke chaňig te cirdel paňi, hoj te pijen savore leskere ťavi. |
614 | GEN 24:22 | Sar o ťavi imar pile, o sluhas iľa avri igen dragane veci: E dragaňi somnakuňi angrusi lake thoďa andro nakh a thoďa pre lakere vasta duj bare somnakune naramki. |
622 | GEN 24:30 | bo dikhľa e angrusi andro nakh the o lancici pro vasta peskera pheňake a šunďa la te vakerel, so lake o murš phenďa. Avľa ko murš, savo mek ačhelas paš o ťavi paš e chaňig, |
623 | GEN 24:31 | a phenďa: “Soske ačhes avri, tu, savo sal požehňimen le RAJESTAR? Av manca! Me imar pririchtinďom o than prekal tu the prekal o ťavi.” |
624 | GEN 24:32 | Avke o murš geľa andro kher a o Laban iľa tele pal o ťavi savore veci, so sas pre lende a diňa len phusa the chaben. A le sluhaske the leskere muršenge diňa paňi te thovel (te morel) o pindre. |
627 | GEN 24:35 | O RAJ igen bares požehňinďa mire rajes, vašoda hino barvalo. Diňa les bakre the gurumňa, rup the somnakaj, sluhen the služken, ťaven the somaren. |
636 | GEN 24:44 | a te oj phenela: “Le, pi! Me dava the tire ťaven te pijel,” mi el oj odi romňi, sava peske o RAJ kidňa avri prekal miro rajeskero čhavo.’ |
638 | GEN 24:46 | Oj sigo iľa tele o džbanos pal o phiko a phenďa: ‘Le, pi! Dava the tire ťaven te pijel!’ |
646 | GEN 24:54 | Paľis o sluhas le muršenca, save sas leha, chanas the pijenas a ačhile ode te presovel. Sar tosara ušťile, o sluhas phenďa: “Muken man, mi džav pale ke miro raj.” |
652 | GEN 24:60 | Požehňinde la Rebeka a phende lake: “Pheňe amari, av daj le čhavenge ezera-ezerenge a tire potomki mi prelen o fori peskere ňeprijaťeľenge!” |
653 | GEN 24:61 | E Rebeka the o služki pes pririchtinde a gele te bešel pro ťavi, hoj te džan ole muršeha. Avke o sluhas iľa la Rebeka a džanas het. |
654 | GEN 24:62 | O Izak avelas pale khatar e chaňig Beer-Lachaj-Roi a bešelas pre pušťa Negev. |
655 | GEN 24:63 | Ke račate, sar pes o Izak geľa te predžal pre maľa, obdikhľa pes a dikhľa, sar aven o ťavi. |
656 | GEN 24:64 | The e Rebeka dikhľa le Izak. Geľa tele pal e ťava |
680 | GEN 25:21 | O Izak mangelas le RAJES vaš peskeri romňi, bo našťi la sas čhave. Avke o RAJ les šunďa avri a leskeri romňi e Rebeka ačhiľa khabňi. |
693 | GEN 25:34 | O Jakob paľis diňa le Ezav maro the taďi šošovica. Ov chaľa a piľa. Paľis ušťiľa a geľa het. Kavke o Ezav na ľikerelas vaš ňisoske peskero pravos, so les sas sar ešebne čhas. |
694 | GEN 26:1 | Andre odi phuv avľa bokh, ale na ajsi, savi sas andro časos le Abrahamoskero. O Izak geľa te bešel andre phuv Gerar ko Filišťiniko kraľis Abimelech. |
701 | GEN 26:8 | Sar imar ode dživelas buter časos, jekhvar o Filišťiniko kraľis o Abimelech dikhľa avri prekal e oblaka, sar pes chudenas o Izak la Rebekaha. |
707 | GEN 26:14 | Sas les but stadi bakre the gurumňa, the igen but sluhi. Vašoda les o Filišťinci našťi avri ačhenas. |
708 | GEN 26:15 | Avke o Filišťinci začhide la pošaha savore chaňiga, so kopaľinde avri o sluhi, sar mek dživelas le Izakoskero dad o Abraham. |
711 | GEN 26:18 | O Izak pale kopaľinďa avri o chaňiga peskere dadeskere, so o Filišťinci začhide pal o meriben le Abrahamoskero, a diňa lenge ola nava, so lenge diňa leskero dad. |
713 | GEN 26:20 | Ale o Gerarike pasťjera pes vesekedinenas le Izakoskere pasťjerenca a vakerenas: “Oda hin amaro paňi!” Vašoda pes odi chaňig vičinel Esek, so hin Vesekedišagos, bo pes lenca vesekedinenas. |
719 | GEN 26:26 | O Abimelech avľa andral o Gerar peskere goďaver muršeha le Achuzzatoha the le Picholoha, savo sas o veľiťeľis le slugaďenge, hoj te dikhen le Izak. |
720 | GEN 26:27 | Akor lenge o Izak phenďa: “Soske avľan ke ma, te man našťi avri ačhenas a tradňan man het pestar?” |
724 | GEN 26:31 | Tosara ušťile a phandle peha vera. Avke len o Izak mukľa, hoj te džan andro smirom. |
759 | GEN 27:31 | Ov tiš taďa chaben, so rado chalas leskero dad, anďa leske a phenďa: “Dado miro, ušťi a cha olestar, so tuke kerďom, avke man šaj požehňines.” |
765 | GEN 27:37 | O Izak leske phenďa: “Dikh, čhavo miro, me lestar imar kerďom rajes upral tu a savore leskere phralen leske diňom vaš o sluhi. Diňom les zrnos the mol. Prekal tu imar našťi ňič kerav, čhavo miro!” |
769 | GEN 27:41 | Akor o Ezav našťi avri ačhelas le Jakob vaš o požehnaňje, so les diňa o dad. O Ezav peske phenďa: “Sar merela miro dad, akor murdarava mire phrales le Jakob.” |
792 | GEN 28:18 | O Jakob sig tosara ušťiľa, iľa o bar, so leske sas tel o šero. Ačhaďa les sar sentno slupos a upral pro bar čhorelas avri o olejos. |
804 | GEN 29:8 | “Našťi,” odphende leske, “medik na stradaha savore stadi pre jekh than. Paľis laha tele o bar pal e chaňig a daha te pijel le bakren.” |
827 | GEN 29:31 | Sar o RAJ dikhľa, hoj o Jakob na kamelas la Leja, phundraďa andre late o dživipen, ale la Rachel našťi uľa čhave. |
832 | GEN 30:1 | Sar e Rachel sprindžarďa, hoj la našťi en čhave, imar našťi avri ačhelas peskera pheňa. Phenďa le Jakoboske: “De man čhave! Te na, ta merava!” |